BBE | For though the fig-tree has no flowers, and there is no fruit on the vine, and work on the olive comes to nothing, and the fields give no food; and the flock is cut off from its resting-place, and there is no herd in the cattle-house: |
TB | Sekalipun pohon ara tidak berbunga, pohon anggur tidak berbuah, hasil pohon zaitun mengecewakan, sekalipun ladang-ladang tidak menghasilkan bahan makanan, kambing domba terhalau dari kurungan, dan tidak ada lembu sapi dalam kandang, |
BIS | Meskipun pohon ara tak ada buahnya dan pohon anggur tak ada anggurnya, biarpun panen zaitun menemui kegagalan dan hasil gandum di ladang mengecewakan, walaupun domba-domba mati semua dan kandang ternak tiada isinya, |
FAYH | Sekalipun pohon ara sudah dihancurkan semua dan tidak ada bunga atau buahnya yang tertinggal; sekalipun panen zaitun mengalami kegagalan, dan ladang-ladang tidak subur lagi; sekalipun kambing domba mati di padang rumput dan kandang sapi kosong,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah pokok ara tiada berbunga dan pokok anggurpun tiada berbuah, dan pokok zaitpun janji dengan dusta dan segala bendangpun tiada keluarkan makanan, dan segala kawan domba dirampas dari dalam kandang dan seekor lembupun tiada lagi dalam kandang; |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau poko ara tiada berbunga dan segala poko anggur tiada berbuah dan poko zaitun dibela dengan percuma dan segala ladang tiada memberi hasil dan segala kambing domba binasa dari dalam kandang dan tiada lagi seekor lembu di kandang sekalipun |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Walau pohon ara tidak bertunas, dan tiada hasil pada pokok anggur; walau perolehan zaitun menipu, dan perladangan tidak memberi makanan; walau domba2 menghilang dari kandang, dan tiada sapi ditempat berpagar, |
TB_ITL_DRF | Sekalipun <03588> pohon ara <08384> tidak <03808> berbunga <06524>, pohon anggur <01612> tidak <0369> berbuah <02981>, hasil pohon <01612> zaitun <02132> mengecewakan <04639> <03584>, sekalipun ladang-ladang <07709> tidak <03808> menghasilkan <06213> bahan <0400> makanan, kambing <06629> domba terhalau <01504> dari kurungan <04356>, dan tidak <0369> ada lembu <01241> sapi dalam kandang <07517>, |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <03588> pokok ara <08384> tiada <0369> <03808> berbunga <06524> dan pokok <01612> anggurpun <01612> <0369> tiada <0369> berbuah <07517> <02981>, dan pokok <02132> <01612> zaitpun janji <07517> dengan dusta <07517> dan segala bendangpun <07517> <01504> <07709> <02132> bendangpun <04639> tiada <03808> keluarkan <06213> <07709> makanan <0400>, dan segala kawan <06629> domba dirampas <07517> dari dalam kandang <04356> dan seekor lembupun tiada lagi <0369> <03808> <07517> dalam kandang <07517>; |
AV# | Although the fig tree <08384> shall not blossom <06524> (8799), neither [shall] fruit <02981> [be] in the vines <01612>; the labour <04639> of the olive <02132> shall fail <03584> (8765), and the fields <07709> shall yield <06213> (8804) no meat <0400>; the flock <06629> shall be cut off <01504> (8804) from the fold <04356>, and [there shall be] no herd <01241> in the stalls <07517>: {fail: Heb. lie} |
MESSAGE | Though the cherry trees don't blossom and the strawberries don't ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, |
NKJV | Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Although the fig tree shall not blossom, neither [shall] fruit [be] in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no food; the flock shall be cut off from the fold, and [there shall be] no herd in the stalls: |
GWV | Even if the fig tree does not bloom and the vines have no grapes, even if the olive tree fails to produce and the fields yield no food, even if the sheep pen is empty and the stalls have no cattle |
NET | When* the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce,* and the fields yield no crops;* when the sheep disappear* from the pen, and there are no cattle in the stalls, |
NET | 3:17 When174 tn Or “though.” the fig tree does not bud,
and there are no grapes on the vines;
when the olive trees do not produce,175 tn Heb “the produce of the olive disappoints.”
and the fields yield no crops;176 tn Heb “food.”
when the sheep disappear177 tn Or “are cut off.” from the pen,
and there are no cattle in the stalls,
|
BHSSTR | <07517> Mytprb <01241> rqb <0369> Nyaw <06629> Nau <04356> hlkmm <01504> rzg <0400> lka <06213> hve <03808> al <07709> twmdsw <02132> tyz <04639> hvem <03584> sxk <01612> Mynpgb <02981> lwby <0369> Nyaw <06524> xrpt <03808> al <08384> hnat <03588> yk (3:17) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} sukh {<4808> N-NSF} ou {<3364> ADV} karpoforhsei {<2592> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} genhmata {N-NPN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} ampeloiv {<288> N-DPF} qeusetai {V-FMI-3S} ergon {<2041> N-NSN} elaiav {<1636> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} pedia {N-NPN} ou {<3364> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} brwsin {<1035> N-ASF} exelipon {<1587> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} brwsewv {<1035> N-GSF} probata {<4263> N-NPN} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparcousin {<5225> V-PAI-3P} boev {<1016> N-NPM} epi {<1909> PREP} fatnaiv {<5336> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |