copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Habakkuk 2:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCelakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu: "Terjagalah!" dan kepada sebuah batu bisu: "Bangunlah!" Masakan dia itu mengajar? Memang ia bersalutkan emas dan perak, tetapi roh tidak ada sama sekali di dalamnya.
BIS(2:18)
FAYHCelakalah orang yang memerintahkan kepada patung kayu yang tidak bernyawa supaya bangkit menyelamatkan dia, yang berseru kepada batu yang bisu supaya memberitahu dia apa yang harus dilakukannya. Dapatkah patung-patung berbicara? Mereka dilapisi emas dan perak, tetapi sama sekali tidak ada nafas di dalamnya.
DRFT_WBTC
TLWai bagi orang yang berkata kepada kayu: Jagalah engkau! Dan kepada batu yang diam itu: Bangunlah engkau! Bolehkah ia itu mengajar dia? Bahwasanya jikalau ia itu disalut dengan perak atau dengan emas sekalipun, maka tiada juga nyawa atau nafas di dalamnya.
KSI
DRFT_SBSusahlah bagi orang yang berkata kepada kayu itu: "Bangunlah engkau!" atau kepada batu yang bisu itu: "Bangkitlah engkau!" Masakan yang demikian itu mengajar orang. Bahwa yaitu disalut dengan emas dan perak dan sekali-kali tiada nafas di tengah-tengahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjelakalah orang, jang berkata kepada sepotong kaju: 'Bangunlah!', kepada batu jang diam: 'Djagalah!' - dan itukah jang harus mengadjar? - Sungguhpun bersalut emas dan perak, tetapi se-kali2 tiada semangat didalamnja!
TB_ITL_DRFCelakalah <01945> orang yang berkata <0559> kepada sepotong kayu <06086>: "Terjagalah <05782>!" dan kepada sebuah batu <068> bisu <01748>: "Bangunlah!" Masakan dia itu <01931> mengajar <03384>? Memang <02009> ia <01931> bersalutkan <08610> emas <02091> dan perak <03701>, tetapi roh <07307> tidak <0369> ada sama sekali di dalamnya <07130>.
TL_ITL_DRFWai <01945> bagi orang yang berkata <0559> kepada kayu <06086>: Jagalah <06974> engkau! Dan kepada batu <068> yang diam <01748> itu: Bangunlah engkau! Bolehkah ia <01931> itu mengajar <03384> dia? Bahwasanya <02009> jikalau ia <01931> itu disalut <08610> dengan perak <03701> atau <03605> dengan emas <02091> sekalipun, maka tiada <0369> juga nyawa atau nafas <07307> di dalamnya <07130>.
AV#Woe <01945> unto him that saith <0559> (8802) to the wood <06086>, Awake <06974> (8685); to the dumb <01748> stone <068>, Arise <05782> (8798), it shall teach <03384> (8686)! Behold, it [is] laid <08610> (8803) over with gold <02091> and silver <03701>, and [there is] no breath <07307> at all in the midst <07130> of it.
BBEA curse on him who says to the wood, Awake! to the unbreathing stone, Up! let it be a teacher! See, it is plated with gold and silver, and there is no breath at all inside it.
MESSAGEWho do you think you are--saying to a stick of wood, 'Wake up,' Or to a dumb stone, 'Get up'? Can they teach you anything about anything? There's nothing to them but surface. There's nothing on the inside.
NKJVWoe to him who says to wood, `Awake!' To silent stone, `Arise! It shall teach!' Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.
PHILIPS
RWEBSTRWoe to him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all within it.
GWVHow horrible it will be for the one who says to a piece of wood, "Wake up!" and to a stone that cannot talk, "Get up!"' Can that thing teach anyone? Just look at it! It's covered with gold and silver, but there's absolutely no life in it."
NETThe one who says to wood, ‘Wake up!’ is as good as dead* – he who says* to speechless stone, ‘Awake!’ Can it give reliable guidance?* It is overlaid with gold and silver; it has no life’s breath inside it.
NET2:19 The one who says to wood, ‘Wake up!’ is as good as dead116

he who says117

to speechless stone, ‘Awake!’

Can it give reliable guidance?118

It is overlaid with gold and silver;

it has no life’s breath inside it.

BHSSTR<07130> wbrqb <0369> Nya <07307> xwr <03605> lkw <03701> Pokw <02091> bhz <08610> vwpt <01931> awh <02009> hnh <03384> hrwy <01931> awh <01748> Mmwd <068> Nbal <05782> yrwe <06974> huyqh <06086> Uel <0559> rma <01945> ywh (2:19)
LXXMouai {<3759> INJ} o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSN} xulw {<3586> N-DSN} eknhqon {<1594> V-AAD-2S} exegeryhti {<1825> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} liyw {<3037> N-DSM} uqwyhti {<5312> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} auto {<846> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} fantasia {<5325> N-NSF} touto {<3778> D-NSN} de {<1161> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} elasma {N-NSM} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA