copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Habakuk 2:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau telah merancangkan cela ke atas rumahmu, ketika engkau bermaksud untuk menghabisi banyak bangsa; dengan demikian engkau telah berdosa terhadap dirimu sendiri.
BISTetapi rencanamu itu hanya membawa malu bagi keluargamu. Dengan merampoki banyak bangsa, engkau merugikan dirimu sendiri.
FAYHDengan pembunuhan yang telah kamu lakukan, kamu telah mengaibkan namamu dan menjatuhkan hukuman mati ke atas jiwamu sendiri.
DRFT_WBTC
TLBahwa kecelaan juga yang sudah kaubicarakan bagi isi rumahmu; dengan menumpas beberapa bangsa engkau sudah berdosa kepada jiwamu sendiri.
KSI
DRFT_SBBahwa engkau telah membicarakan malu atas isi rumahmu pada hal engkau telah membinasakan beberapa kaum dan engkau telah berdosa kepada jiwamu sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMalulah jang kaurentjanakan bagi wangsa sendiri dengan memantjung kaum jang banjak, dan engkau berdosa terhadap djiwa sendiri.
TB_ITL_DRFEngkau telah merancangkan <03289> cela <01322> ke atas rumahmu <01004>, ketika engkau bermaksud untuk menghabisi <07096> banyak <07227> bangsa <05971>; dengan demikian engkau telah berdosa <02398> terhadap dirimu <05315> sendiri.
TL_ITL_DRFBahwa kecelaan juga yang sudah kaubicarakan <01322> <03289> bagi isi rumahmu <01004>; dengan menumpas <07096> beberapa <07227> bangsa <05971> engkau sudah berdosa <02398> kepada jiwamu <05315> sendiri.
AV#Thou hast consulted <03289> (8804) shame <01322> to thy house <01004> by cutting off <07096> (8800) many <07227> people <05971>, and hast sinned <02398> (8802) [against] thy soul <05315>.
BBEYou have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.
MESSAGEYou've engineered the ruin of your own house. In ruining others you've ruined yourself. You've undermined your foundations, rotted out your own soul.
NKJVYou give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin [against] your soul.
PHILIPS
RWEBSTRThou gavest shameful counsel to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.
GWVYou have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life.
NETYour schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.*
NET2:10 Your schemes will bring shame to your house.

Because you destroyed many nations, you will self-destruct.95

BHSSTR<05315> Kspn <02398> ajwxw <07227> Mybr <05971> Myme <07096> twuq <01004> Ktybl <01322> tsb <03289> tuey (2:10)
LXXMebouleusw {<1011> V-AMI-2S} aiscunhn {<152> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} sou {<4771> P-GS} suneperanav {V-AAI-2S} laouv {<2992> N-APM} pollouv {<4183> A-APM} kai {<2532> CONJ} exhmarten {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran