SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVWhat do you think about the LORD? He is the one who will bring Nineveh to an end. This trouble will never happen again.
TBApakah maksudmu menentang TUHAN? Ia akan menghabisi sama sekali; kesengsaraan tidak akan timbul dua kali!
BISRencana apapun yang kaubuat melawan TUHAN, pasti akan menemui kegagalan. Tak akan Ia membalas dendam-Nya sampai dua kali kepada musuh-musuh-Nya.
FAYHApakah yang sedang kaupikirkan untuk melawan TUHAN, hai Niniwe? Ia akan mencegah kamu hanya dengan satu pukulan saja; Ia tidak perlu memukulmu dua kali.
DRFT_WBTC
TLMengapa kamu mereka jahat lawan Tuhan? Bahwa Ia juga yang membuat kesudahan dengan bala, yang tiada usah diadakan sampai dua kali.
KSI
DRFT_SBApakah upayamu akan melawan Allah maka Ia akan menghabiskan sekali dan kesesakan tiada akan datang dua kali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApakah jang kamu rantjangkan terhadap Jahwe? Dialah jang membasmi, kesesakan tak 'kan bangkit untuk kedua kalinja!
TB_ITL_DRFApakah <04100> maksudmu <02803> menentang TUHAN <03068>? Ia akan menghabisi <03617> sama <06213> sekali; kesengsaraan <06869> tidak <03808> akan timbul <06965> dua kali <06471>!
TL_ITL_DRFMengapa <04100> kamu mereka jahat lawan <02803> Tuhan <03068>? Bahwa Ia juga <01931> yang membuat <06213> kesudahan <03617> dengan bala <06869>, yang tiada <03808> usah <06965> diadakan <06869> sampai dua kali <06471>.
AV#What do ye imagine <02803> (8762) against the LORD <03068>? he will make <06213> (8802) an utter end <03617>: affliction <06869> shall not rise up <06965> (8799) the second time <06471>.
BBEWhat are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
MESSAGEWhy waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.
NKJVWhat do you conspire against the LORD? He will make an utter end [of it]. Affliction will not rise up a second time.
PHILIPS
RWEBSTRWhat do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
NETWhatever* you plot* against the Lord, he will completely destroy!* Distress* will not arise* a second time.
NET1:9 Whatever40 you plot41 against the Lord, he will completely destroy!42

Distress43

will not arise44 a second time.

BHSSTR<06869> hru <06471> Mymep <06965> Mwqt <03808> al <06213> hve <01931> awh <03617> hlk <03068> hwhy <0413> la <02803> Nwbsxt <04100> hm (1:9)
LXXMti {<5100> I-ASN} logizesye {<3049> V-PMI-2P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sunteleian {<4930> N-ASF} autov {<846> D-NSM} poihsetai {<4160> V-FMI-3S} ouk {<3364> ADV} ekdikhsei {<1556> V-FAI-3S} div {<1364> ADV} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA