SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan menyeberangkan mereka pada waktu banjir. Ia menghabisi sama sekali orang-orang yang bangkit melawan Dia, dan musuh-Nya dihalau-Nya ke dalam gelap.
BISSeperti banjir besar yang melanda, dihancurkan-Nya musuh-musuh-Nya. Mereka yang berani melawan Dia dihantam-Nya dengan maut hingga binasa.
FAYHTetapi Ia akan membinasakan Niniwe dan menyapu bersih musuh-musuh-Nya dengan banjir yang dahsyat, dan Ia akan mengejar mereka sepanjang malam.
DRFT_WBTC
TLSeperti dengan air bah yang meliputi ditiadakan-Nya segala sesuatu yang melawan Dia, dan kegelapanpun mengejar akan segala seteru-Nya.
KSI
DRFT_SBTetapi Ia akan menghabiskan tempatnya dengan air bah dan Ia akan mengusir segala musuh-Nya sehingga masuk kegelapan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEbila bandjir sebak. Tetapi Ia membasmi jang durhaka kepadaNja, dan para seteruNja dikedjar kegelapan.
TB_ITL_DRFdan menyeberangkan <07858> mereka pada waktu banjir. Ia menghabisi <03617> sama <06213> sekali orang-orang <05674> yang bangkit <04725> melawan <0341> Dia <07291>, dan musuh-Nya <0341> dihalau-Nya <07291> ke dalam gelap <02822>.
TL_ITL_DRFSeperti dengan air bah <07858> yang meliputi <05674> ditiadakan-Nya <04725> <06213> <03617> segala <0341> sesuatu yang melawan Dia, dan kegelapanpun <02822> mengejar <07291> akan segala seteru-Nya <02822> <0341>.
AV#But with an overrunning <05674> (8802) flood <07858> he will make <06213> (8799) an utter end <03617> of the place <04725> thereof, and darkness <02822> shall pursue <07291> (8762) his enemies <0341> (8802).
BBEBut like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
MESSAGENo matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God.
NKJVBut with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
PHILIPS
RWEBSTRBut with an overrunning flood he will make an utter end of its place, and darkness shall pursue his enemies.
GWVHe will put an end to Nineveh with a devastating flood. He will pursue his enemies with darkness.
NETBut with an overwhelming flood* he will make a complete end of Nineveh;* he will drive* his enemies into darkness.
NET1:8 But with an overwhelming flood37

he will make a complete end of Nineveh;38

he will drive39

his enemies into darkness.

Denunciation and Destruction of Nineveh

BHSSTR<02822> Ksx <07291> Pdry <0341> wybyaw <04725> hmwqm <06213> hvey <03617> hlk <05674> rbe <07858> Pjsbw (1:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kataklusmw {<2627> N-DSM} poreiav {<4197> N-GSF} sunteleian {<4930> N-ASF} poihsetai {<4160> V-FMI-3S} touv {<3588> T-APM} epegeiromenouv {V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} diwxetai {<1377> V-FMI-3S} skotov {<4655> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA