copyright
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSiapakah yang tahan berdiri menghadapi geram-Nya? Dan siapakah yang tahan tegak terhadap murka-Nya yang bernyala-nyala? Kehangatan amarah-Nya tercurah seperti api, dan gunung-gunung batu menjadi roboh di hadapan-Nya.
BISSiapa dapat tahan kalau TUHAN murka? Tiada yang dapat luput dari kemarahan-Nya? Ia melampiaskan amarah-Nya yang menyala batu hancur dan menjadi debu di hadapan-Nya.
FAYHSiapakah yang tahan menghadapi Allah yang sedang bangkit murka-Nya? Kegeraman-Nya seperti api; gunung-gunung roboh di hadapan-Nya.
DRFT_WBTC
TLSiapa tahan berdiri di hadapan murka-Nya; siapa dapat menderita kehangatan amarah-Nya? Geram-Nya itu seperti api melelehkan semuanya dan bukit batupun dipecah-pecahkan olehnya.
KSI
DRFT_SBSiapa gerangan yang dapat bertahan di hadapan geram-Nya dan siapa gerangan yang dapat menderita kehangatan murka-Nya bahkan berang-Nya telah tercurah seperti api dan segala batu pun belahlah oleh-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGusarNja, siapakah dapat bertahan terhadapnja, siapakah dapat melawan pidjar-murkaNja? AmarahNja tertjurah laksana api, padas dirobohkan dihadapanNja.
TB_ITL_DRFSiapakah <04310> yang tahan berdiri <05975> menghadapi <06440> geram-Nya <02195>? Dan siapakah <04310> yang tahan <06965> tegak terhadap murka-Nya <0639> yang bernyala-nyala <02740>? Kehangatan <02534> amarah-Nya tercurah <05413> seperti api <0784>, dan gunung-gunung batu <06697> menjadi roboh <05422> di hadapan-Nya <04480>.
TL_ITL_DRFSiapa <04310> tahan berdiri <05975> di hadapan <06440> murka-Nya <02195>; siapa <04310> dapat menderita <06965> kehangatan <02740> amarah-Nya <0639>? Geram-Nya <02534> itu seperti api <0784> melelehkan <05413> semuanya dan bukit batupun <06697> dipecah-pecahkan olehnya <04480> <05422>.
AV#Who can stand <05975> (8799) before <06440> his indignation <02195>? and who can abide <06965> (8799) in the fierceness <02740> of his anger <0639>? his fury <02534> is poured out <05413> (8738) like fire <0784>, and the rocks <06697> are thrown down <05422> (8738) by him. {abide: Heb. stand up}
BBEWho may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
MESSAGEWho can face such towering anger? Who can stand up to this fierce rage? His anger spills out like a river of lava, his fury shatters boulders.
NKJVWho can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.
PHILIPS
RWEBSTRWho can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
GWVWho can stand in the presence of his rage? Who can oppose his burning anger? He pours out his rage like fire and smashes the rocky cliffs.
NETNo one can withstand* his indignation!* No one can resist* his fierce anger!* His wrath is poured out like volcanic fire, boulders are broken up* as he approaches.*
NET1:6 No one can withstand25 his indignation!26

No one can resist27

his fierce anger!28

His wrath is poured out like volcanic fire,

boulders are broken up29

as he approaches.30

BHSSTR<04480> wnmm <05422> wutn <06697> Myruhw <0784> sak <05413> hktn <02534> wtmx <0639> wpa <02740> Nwrxb <06965> Mwqy <04310> ymw <05975> dwmey <04310> ym <02195> wmez <06440> ynpl (1:6)
LXXMapo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} tiv {<5100> I-NSM} uposthsetai {V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} antisthsetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} yumou {<2372> N-GSM} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} autou {<846> D-GSM} thkei {<5080> V-PAI-3S} arcav {<746> N-APF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} petrai {<4073> N-NPF} dieyrubhsan {V-API-3P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA