copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLihatlah! Di atas gunung-gunung berjalan orang yang membawa berita, yang mengabarkan berita damai sejahtera. Rayakanlah hari rayamu, hai Yehuda, bayarlah nazarmu! Sebab tidak akan datang lagi orang dursila menyerang engkau; ia telah dilenyapkan sama sekali!
BISLihatlah, seorang utusan datang melalui gunung-gunung, membawa kabar baik, kabar kemenangan. Hai bangsa Yehuda, rayakanlah hari rayamu dan bayarlah kaulmu kepada Allah. Negerimu tak akan lagi dijajah oleh penjahat. Mereka sudah dihancurkan sama sekali.
FAYHLihatlah, para utusan datang berlari-lari menuruni gunung membawa kabar gembira ini: "Para penyerbu telah disikat habis dan kita selamat!" Hai Yehuda, adakanlah hari pengucapan syukur dan sembahlah hanya TUHAN saja, seperti yang telah kaujanjikan. Karena musuh dari Niniwe itu tidak akan pernah datang lagi. Ia telah dilenyapkan sama sekali.
DRFT_WBTC
TLLihatlah di atas gunung-gunung ada kaki orang yang mengabarkan barang yang baik, yang memberitahu selamat: Peganglah segala masa rayamu, hai Yehuda! Sampaikanlah segala nazarmu, karena orang jahat itu tiada lagi meliputi tanahmu; sudah ditumpas habis-habis akan dia.
KSI
DRFT_SBLihatlah di atas segala gunung itu kaki orang yang membawa kabar yang baik dan yang memasyhurkan sejahtera. Hai Yehuda hendaklah engkau memegang segala hari raya dan membayar niatmu karena orang jahat itu tiada lagi akan menjalani tanahmu maka ia telah habis binasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-1) Lihatlah! Diatas gunung-gemunung berlarilah pewarta, jang memperdengarkan: Selamat! Hai Juda, rajakanlah perajaan2mu, lunasilah nadar2mu! Sebab Belial takkan melintasi dirimu lagi, seluruhnja tertumpas.
TB_ITL_DRFLihatlah <02009>! Di atas <05921> gunung-gunung <02022> berjalan <07272> orang yang membawa berita <07272>, yang mengabarkan <01319> berita <08085> damai sejahtera <07965>. Rayakanlah <02287> hari rayamu <02282>, hai Yehuda <03063>, bayarlah <07999> nazarmu <05088>! Sebab <03588> tidak <03808> akan datang <03254> lagi <05750> orang dursila <01100> menyerang engkau; ia telah dilenyapkan <03772> sama sekali!
TL_ITL_DRFLihatlah <02009> di atas <05921> gunung-gunung <02022> ada kaki <07272> orang yang mengabarkan <01319> barang yang baik, yang memberitahu <08085> selamat <07965>: Peganglah <02287> segala masa rayamu <02282>, hai Yehuda <03063>! Sampaikanlah <07999> segala nazarmu <05088>, karena <03588> orang jahat itu tiada <03808> lagi <05750> meliputi <05674> tanahmu; sudah ditumpas <03772> habis-habis <01100> akan dia.
AV#Behold upon the mountains <02022> the feet <07272> of him that bringeth good tidings <01319> (8764), that publisheth <08085> (8688) peace <07965>! O Judah <03063>, keep <02287> (8798) thy solemn feasts <02282>, perform <07999> (8761) thy vows <05088>: for the wicked <01100> shall no more <03254> (8686) pass through <05674> (8800) thee; he is utterly cut off <03772> (8738). {keep...: Heb. feast} {the wicked: Heb. Belial}
BBESee on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
MESSAGELook! Striding across the mountains--a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.
NKJVBehold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.
PHILIPS
RWEBSTRBehold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that proclaimeth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
GWVThere on the mountains are the feet of a messenger who announces the good news: "All is well!" Celebrate your festivals, Judah! Keep your vows! This wickedness will never pass your way again. It will be completely removed.
NET* Look! A herald is running* on the mountains! A messenger is proclaiming deliverance:* “Celebrate your sacred festivals, O Judah! Fulfill your sacred vows to praise God!* For never again* will the wicked* Assyrians* invade* you, they* have been completely destroyed.”*
NET1:15 (2:1)71 Look! A herald is running72 on the mountains!

A messenger is proclaiming deliverance:73

“Celebrate your sacred festivals, O Judah!

Fulfill your sacred vows to praise God!74

For never again75

will the wicked76 Assyrians77 invade78 you,

they79

have been completely destroyed.”80

Proclamation of the Destruction of Nineveh

BHSSTR<03772> trkn <03605> hlk <01100> leylb <05674> Kb <05674> *rbel {rwbel} <05750> dwe <03254> Pyowy <03808> al <03588> yk <05088> Kyrdn <07999> ymls <02282> Kygx <03063> hdwhy <02287> ygx <07965> Mwls <08085> eymsm <01319> rvbm <07272> ylgr <02022> Myrhh <05921> le <02009> hnh <2:1> (1:15)
LXXM(2:1) idou {<2400> INJ} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} euaggelizomenou {<2097> V-PMPGS} kai {<2532> ADV} apaggellontov {V-PAPGS} eirhnhn {<1515> N-ASF} eortaze {<1858> V-PAD-2S} iouda {<2448> N-PRI} tav {<3588> T-APF} eortav {<1859> N-APF} sou {<4771> P-GS} apodov {<591> V-AAD-2S} tav {<3588> T-APF} eucav {<2171> N-APF} sou {<4771> P-GS} dioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} prosyhswsin {<4369> V-FAI-3P} eti {<2089> ADV} tou {<3588> T-GSN} dielyein {<1330> V-AAN} dia {<1223> PREP} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} palaiwsin {V-AAS-3P} suntetelestai {<4931> V-RMI-3S} exhrtai {<1808> V-RMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA