SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 1:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVBut now I will break Nineveh's yoke off of you and tear its chains from you.
TBSekarang, Aku akan mematahkan gandarnya yang memberati engkau, dan akan memutuskan belenggu-belenggu yang mengikat engkau."
BISSekarang akan Kuakhiri kuasa Asyur atas kamu, dan Kuputuskan rantai yang mengikat kamu."
FAYHSekarang Aku akan mematahkan rantai-rantaimu dan melepaskan kamu dari perbudakan raja Asyur."
DRFT_WBTC
TLKarena sekarang Aku akan memecahkan kuknya, yang dikenakan padamu, dan Aku memutuskan segala pengikatmu.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang Aku hendak mematahkan kuknya yang ada padamu serta Kuputuskan segala ekormu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekarang Kupatahkan gandarnja jang menekan dikau, dan belenggumu Ku-putus2kan".
TB_ITL_DRFSekarang <06258>, Aku akan mematahkan <07665> gandarnya <04132> yang memberati <05921> engkau, dan akan memutuskan <04147> belenggu-belenggu <05423> yang mengikat engkau <05423>."
TL_ITL_DRFKarena sekarang <06258> Aku akan memecahkan <07665> kuknya <04132>, yang dikenakan <05921> padamu, dan Aku memutuskan segala pengikatmu <04147>.
AV#For now will I break <07665> (8799) his yoke <04132> from off thee, and will burst <05423> (0) thy bonds <04147> in sunder <05423> (8762).
BBEAnd now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
MESSAGEFrom now on I'm taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I'm cutting you free from the ropes of your bondage."
NKJVFor now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart."
PHILIPS
RWEBSTRFor now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
NETAnd now,* I will break Assyria’s* yoke bar* from your neck;* I will tear apart the shackles* that are on you.”*
NET1:13 And now,61 I will break Assyria’s62 yoke bar63 from your neck;64

I will tear apart the shackles65

that are on you.”66

Oracle of Judgment against the King of Nineveh

BHSSTR<05423> qtna <04147> Kytrowmw <05921> Kylem <04132> whjm <07665> rbsa <06258> htew (1:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} suntriqw {<4937> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} desmouv {N-APM} sou {<4771> P-GS} diarrhxw {V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA