TB | Maka semua orang yang melihat engkau akan lari meninggalkan engkau serta berkata: "Niniwe sudah rusak! Siapakah yang meratapi dia? Dari manakah aku akan mencari penghibur-penghibur untuk dia?" |
BIS | Yang melihatmu akan menjauhkan diri dan berkata, 'Niniwe tinggal reruntuhan belaka! Siapa turut berduka dengan dia? Tak ada yang mau memberi hiburan kepadanya.'" |
FAYH | Semua orang yang melihatmu akan merasa ngeri dan berkata, "Niniwe sudah menjadi reruntuhan." Namun di mana-mana tidak ada seorang pun yang menyesali nasibmu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi bahwa barangsiapa yang melihat engkau itu akan lari dari padamu sambil katanya: Bahwa Ninewe sudah binasa; entah siapa sayang akan dia? Di mana aku mencahari penghibur bagimu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak barangsiapa yang memandang kepadamu akan lari dari padamu serta berkata: "Bahwa Niniwe telah rusak! Siapakah yang akan meratapkan dia dan dari manakah kelak Aku cari penghibur bagimu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka siapa djua melihat engkau, akan lari dari depanmu seraja berkata: 'Ninive sudah dibasmi!' Siapa gerangan akan berta'ziah padanja, dimana gerangan akan kutjari penghibur baginja? |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> semua <03605> orang yang melihat <07200> engkau akan lari <05074> meninggalkan <04480> engkau serta berkata <0559>: "Niniwe <05210> sudah rusak <07703>! Siapakah <04310> yang meratapi <05110> dia? Dari manakah <0370> aku akan mencari <01245> penghibur-penghibur <05162> untuk dia <05162>?" |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> bahwa barangsiapa <03605> yang melihat <07200> engkau itu akan lari <05074> dari padamu <04480> sambil katanya <0559>: Bahwa Ninewe <05210> sudah binasa <07703>; entah siapa <04310> sayang <05110> akan dia <0>? Di mana <0370> aku mencahari <01245> penghibur <05162> bagimu <0>? |
AV# | And it shall come to pass, [that] all they that look <07200> (8802) upon thee shall flee <05074> (8799) from thee, and say <0559> (8804), Nineveh <05210> is laid waste <07703> (8795): who will bemoan <05110> (8799) her? whence <0370> shall I seek <01245> (8762) comforters <05162> (8764) for thee? |
BBE | And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her? |
MESSAGE | Everyone who sees you will gag and say, 'Nineveh's a pigsty: What on earth did we ever see in her? Who would give her a second look? Ugh!'" |
NKJV | It shall come to pass [that] all who look upon you Will flee from you, and say, `Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?' Where shall I seek comforters for you?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? Where shall I seek comforters for thee? |
GWV | Everyone who sees you will run from you, saying, 'Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?' Where can I find anyone to comfort you?" |
NET | Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, ‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!”* |
NET | 3:7 Everyone who sees you will turn away from you in disgust;
they will say, ‘Nineveh has been devastated!
Who will lament for her?’
There will be no one to comfort you!”189 tc While the MT reads 2nd person feminine singular לָךְ (lakh, “for you”), the LXX reads αὔτή (Jauth, “for her”). The Dead Sea Scrolls from Wadi Murabba’at read לך (“for you”). The MT reading is preferred for several reasons: (1) it is supported by the scrolls from Wadi Murabba’at; (2) it is the most difficult reading; and (3) it explains the origin of the LXX which probably harmonized this with the preceding 3rd person feminine singular pronoun. Abrupt switches from third to second person are commonly found in poetic and prophetic literature (e.g., Deut 32:15; Isa 5:8; Jer 29:19; Job 16:7) as well as in Northwest Semitic curses (see S. Gevirtz, “West-Semitic Curses and the Problem of the Origins of Hebrew Law,” VT 11 [1961]: 147, n. 4).
Nineveh Will Suffer the Same Fate as Thebes
|
BHSSTR | <0> Kl <05162> Mymxnm <01245> sqba <0370> Nyam <0> hl <05110> dwny <04310> ym <05210> hwnyn <07703> hdds <0559> rmaw <04480> Kmm <05074> dwdy <07200> Kyar <03605> lk <01961> hyhw (3:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} orwn {<3708> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} apophdhsetai {V-FAI-3S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} deilaia {A-NSF} nineuh {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} stenaxei {V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} poyen {<4159> ADV} zhthsw {<2212> V-FAI-1S} paraklhsin {<3874> N-ASF} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |