copyright
9 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 3:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPasukan berkuda menyerang, pedang bernyala-nyala dan tombak berkilat-kilat! Banyak yang mati terbunuh dan bangkai bertimbun-timbun! Tidak habis-habisnya mayat-mayat, orang tersandung jatuh pada mayat-mayat!
BISPasukan berkuda menyerang penuh semangat, pedang bercahaya dan tombak berkilat. Orang yang mati tidak terhitung, mayat mereka bertimbun-timbun, membuat orang-orang tersandung.
FAYHLihatlah pedang yang berkilat dan tombak yang gemerlapan di tangan pasukan berkuda! Orang-orang mati bergelimpangan di jalan-jalan -- mayat bertumpuk di mana-mana. Orang-orang jatuh bangun tersandung pada mayat-mayat itu.
DRFT_WBTC
TLOrang berkendaraan berlari-lari datang; segala pedang bernyala-nyala, segala lembing berkilat-kilat! Entah berapa banyak orang yang dibunuh, berapa timbunan mayat orang! Tiada kesudahannya segala bangkai, sehingga orang tersentuh kepadanya!
KSI
DRFT_SBmaka ada orang menunggang kuda dan pedang berkilat-kilat dan tombakpun memancar-mancar cahayanya maka terlalu banyak orang yang dibunuh sehingga bangkai tertimbun-timbun maka segala mayat itu tiada habis dan orang terserandung kepadanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPenunggang mendorong, pedang2 gemerlapan, tombak2 berkilat, ber-banjak2 jang terluka, berlipatganda majatnja, bangkai tiada habis2nja, orang tersandung pada bangkainja!
TB_ITL_DRFPasukan berkuda <06571> menyerang <03851> <05927>, pedang <02719> bernyala-nyala <01300> <03851> dan tombak <02595> berkilat-kilat <01300>! Banyak <07230> yang mati terbunuh <02491> dan bangkai <06297> bertimbun-timbun <03514>! Tidak <0369> habis-habisnya <07097> mayat-mayat <01472>, orang tersandung <03782> jatuh pada mayat-mayat <01472>!
TL_ITL_DRFOrang berkendaraan <06571> berlari-lari <03851> datang; segala pedang <02719> bernyala-nyala, segala lembing <02595> berkilat-kilat <01300>! Entah berapa banyak <07230> orang yang dibunuh <02491>, berapa timbunan <03514> mayat <06297> orang! Tiada <0369> kesudahannya segala bangkai <01472>, sehingga orang tersentuh <01472> kepadanya!
AV#The horseman <06571> lifteth up <05927> (8688) both the bright <03851> sword <02719> and the glittering <01300> spear <02595>: and [there is] a multitude <07230> of slain <02491>, and a great <03514> number of carcases <06297>; and [there is] none end <07097> of [their] corpses <01472>; they stumble <03782> (8804) (8675) <03782> (8735) upon their corpses <01472>: {the bright...: Heb. the flame of the sword, and the lightning of the spear}
BBEHorsemen driving forward, and the shining sword and the bright spear: and a great number of wounded, and masses of dead bodies; they are falling over the bodies of the dead:
MESSAGEHorsemen galloping, brandishing swords and spears, Dead bodies rotting in the street, corpses stacked like cordwood, Bodies in every gutter and alley, clogging every intersection!
NKJVHorsemen charge with bright sword and glittering spear. [There is] a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpsesThey stumble over the corpses
PHILIPS
RWEBSTRThe horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and [there is] a multitude of slain, and a great number of dead bodies; and [there is] no end of [their] bodies; they stumble upon their bodies:
GWVHorses charge! Swords flash! Spears glitter! Many are killed! Dead bodies pile up! There is no end to the corpses! People trip over corpses
NETThe charioteers* will charge ahead;* their swords* will flash* and their spears* will glimmer!* There will be many people slain;* there will be piles of the dead, and countless casualties* – so many that people* will stumble over the corpses.
NET3:3 The charioteers170 will charge ahead;171

their swords172

will flash173

and their spears174

will glimmer!175

There will be many people slain;176

there will be piles of the dead,

and countless casualties177

so many that people178

will stumble over the corpses.

Taunt against the Harlot City

BHSSTR<01472> Mtywgb <03782> *wlskw {wlsky} <01472> hywgl <07097> huq <0369> Nyaw <06297> rgp <03514> dbkw <02491> llx <07230> brw <02595> tynx <01300> qrbw <02719> brx <03851> bhlw <05927> hlem <06571> srp (3:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ippewv {<2460> N-GSM} anabainontov {<305> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} stilboushv {<4744> V-PAPGS} romfaiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} exastraptontwn {<1823> V-PAPGP} oplwn {<3696> N-GPN} kai {<2532> CONJ} plhyouv {<4128> N-GSN} traumatiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} bareiav {<926> A-GSF} ptwsewv {<4431> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} perav {<4009> N-NSN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} swmasin {<4983> N-DPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA