SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 3:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTiada pengobatan untuk cederamu, lukamu tidak tersembuhkan. Semua orang yang mendengar tentang engkau bertepuk tangan karena engkau; sebab kepada siapakah tidak tertimpa perbuatan jahatmu terus-menerus?
BISCederamu tak dapat diobati, dan luka-lukamu tak dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar berita kehancuranmu bertepuk tangan kegirangan. Sebab semua orang telah menderita karena kejahatanmu yang tak berakhir itu.
FAYHTidak ada obat untuk lukamu, yang sudah terlalu dalam untuk dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar tentang nasibmu akan bertepuk tangan kegirangan karena di manakah ada orang yang tidak pernah menderita kekejamanmu?
DRFT_WBTC
TLTiadalah pembebatan bagi lukamu; balamu itu sangatlah pedih; segala orang yang mendengar kabar akan halmu itu akan bertepuk-tepuk tangan; karena atas siapa gerangan kejahatanmu sudah tiada berlaku senantiasa?
KSI
DRFT_SBMaka lukamu tiada dapat disembuhkan dan balamu terlalu pedih maka segala orang yang mendengar kabar akan halmu itu bertepuk-tepuk tangannya karena siapa gerangan yang tiada ditimpa oleh kejahatanmu senantiasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiada keentengan bagi keruntuhanmu, tiada tersembuhkan lukamu. Semua jang mendengar kabar tentang dirimu bertepuk tangan atasmu. Sebab atas siapa tidak berlalukah kedurdjanaanmu jang tetap?
TB_ITL_DRFTiada <0369> pengobatan <03545> untuk cederamu <07667>, lukamu <02470> tidak tersembuhkan <04347>. Semua <03605> orang yang mendengar <08085> tentang <08088> engkau bertepuk <08628> tangan <03709> karena <05921> <07667> engkau; sebab <03588> kepada siapakah <04310> tidak <03808> tertimpa perbuatan jahatmu <07451> <05674> terus-menerus <08548>?
TL_ITL_DRFTiadalah <0369> pembebatan <03545> bagi lukamu <07667>; balamu <02470> itu sangatlah pedih <04347>; segala <03605> orang yang mendengar <08085> kabar <08088> akan halmu itu akan bertepuk-tepuk <08628> tangan <03709>; karena <03588> atas <05921> siapa <04310> gerangan kejahatanmu <07451> sudah tiada <03808> berlaku <07451> berlaku <05674> senantiasa <08548>?
AV#[There is] no healing <03545> of thy bruise <07667>; thy wound <04347> is grievous <02470> (8737): all that hear <08085> (8802) the bruit <08088> of thee shall clap <08628> (8804) the hands <03709> over thee: for upon whom hath not thy wickedness <07451> passed <05674> (8804) continually <08548>? {healing: Heb. wrinkling}
BBEYour pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?
MESSAGEYou're past the point of no return. Your wound is fatal. When the story of your fate gets out, the whole world will applaud and cry "Encore!" Your cruel evil has seeped into every nook and cranny of the world. Everyone has felt it and suffered.
NKJVYour injury [has] no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap [their] hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?
PHILIPS
RWEBSTR[There is] no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the report of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
GWVThere is no relief for your collapse. Your wound is fatal. All who hear the news about you will clap their hands. Who hasn't suffered from your endless evil?
NETYour destruction is like an incurable wound;* your demise is like a fatal injury!* All who hear what has happened to you* will clap their hands for joy,* for no one ever escaped your endless cruelty!*
NET3:19 Your destruction is like an incurable wound;235

your demise is like a fatal injury!236

All who hear what has happened to you237

will clap their hands for joy,238

for no one ever escaped your endless cruelty!239

Habakkuk

Habakkuk Complains to the Lord

BHSSTR<08548> dymt <07451> Kter <05674> hrbe <03808> al <04310> ym <05921> le <03588> yk <05921> Kyle <03709> Pk <08628> weqt <08088> Kems <08085> yems <03605> lk <04347> Ktkm <02470> hlxn <07667> Krbsl <03545> hhk <0369> Nya (3:19)
LXXMouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} iasiv {<2392> N-NSF} th {<3588> T-DSF} suntribh {N-DSF} sou {<4771> P-GS} eflegmanen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} plhgh {<4127> N-NSF} sou {<4771> P-GS} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} akouontev {<191> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} aggelian {<31> N-ASF} sou {<4771> P-GS} krothsousin {V-FAI-3P} ceirav {<5495> N-APF} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} dioti {<1360> CONJ} epi {<1909> PREP} tina {<5100> I-ASM} ouk {<3364> ADV} ephlyen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA