copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 3:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi sana api akan memakan engkau habis, pedang akan membabat engkau, akan memakan engkau seperti belalang pelompat. Sekalipun engkau berjumlah besar seperti belalang pelompat, berjumlah besar seperti belalang pindahan,
BISApapun yang kauperbuat, akan sia-sia saja, sebab engkau pasti akan habis terbakar atau tewas dalam pertempuran. Engkau akan lenyap seperti hasil ladang dilahap belalang. Engkau telah berkembang biak seperti belalang!
FAYHTetapi, sementara engkau bersiap-siap, api akan memakan engkau; pedang akan menebas engkau; musuh akan melahap engkau seperti belalang-belalang perusak yang memakan habis segala apa yang ada di hadapannya. Tidak ada jalan untuk melarikan diri walaupun engkau melipatgandakan jumlahmu seperti belalang.
DRFT_WBTC
TLMaka kamu akan dimakan habis juga oleh api, dan ditumpas oleh pedang; kamu akan dimakan habis seperti jengkerik; meskipun kamu bertambah-tambah seperti jengkerik dan berbanyak-banyak seperti belalang!
KSI
DRFT_SBMaka di sanalah kelak engkau akan dimakan api maka pedang itu akan membinasakan dikau serta memakan akan dikau seperti ulat hendaklah engkau memperbanyakkan dirimu seperti ulat bahkan perbanyakkanlah dirimu seperti belalang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisanalah api akan makan engkau habis, engkau akan ditumpas pedang. Sekalipun engkau berbanjak seperti walang, berbanjak laksana belalang;
TB_ITL_DRFDi sana <08033> api <0784> akan <03772> memakan <0398> engkau habis <0784>, pedang <02719> akan membabat <03218> <03772> engkau, akan memakan <0398> engkau seperti belalang pelompat <03218>. Sekalipun engkau berjumlah <03513> besar seperti belalang pelompat <03218>, berjumlah <03513> besar seperti belalang <0697> pindahan,
TL_ITL_DRFMaka kamu akan dimakan <0398> habis juga oleh api <0784>, dan ditumpas <03772> oleh pedang <02719>; kamu akan dimakan <0398> habis seperti jengkerik <03218>; meskipun kamu bertambah-tambah seperti jengkerik <03218> <03513> dan berbanyak-banyak <03513> seperti belalang <0697>!
AV#There shall the fire <0784> devour <0398> (8799) thee; the sword <02719> shall cut thee off <03772> (8686), it shall eat thee up <0398> (8799) like the cankerworm <03218>: make thyself many <03513> (8690) as the cankerworm <03218>, make thyself many <03513> (8690) as the locusts <0697>.
BBEThere the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.
MESSAGESorry. Too late. Enemy fire will burn you up. Swords will cut you to pieces. You'll be chewed up as if by locusts. Yes, as if by locusts--a fitting fate, for you yourselves are a locust plague.
NKJVThere the fire will devour you, The sword will cut you off; It will eat you up like a locust. Make yourself manylike the locust! Make yourself manylike the [swarming] locusts!
PHILIPS
RWEBSTRThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
GWVFire will consume you there. A sword will cut you down. It will consume you like locusts. Multiply like locusts! Multiply like hungry locusts!
NETThere the fire will consume* you; the sword will cut you down; it will devour* you like the young locust would.Multiply yourself* like the young locust; multiply yourself like the flying locust!
NET3:15 There the fire will consume219 you;

the sword will cut you down;

it will devour220

you like the young locust would.

The Assyrian Defenders Will Flee

Multiply yourself221

like the young locust;

multiply yourself like the flying locust!

BHSSTR<0697> hbrak <03513> ydbkth <03218> qlyk <03513> dbkth <03218> qlyk <0398> Klkat <02719> brx <03772> Ktyrkt <0784> sa <0398> Klkat <08033> Ms (3:15)
LXXMekei {<1563> ADV} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} pur {<4442> N-ASN} exoleyreusei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} romfaia {N-NSF} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} wv {<3739> CONJ} akriv {<200> N-NSF} kai {<2532> CONJ} barunyhsh {<925> V-FPI-2S} wv {<3739> CONJ} broucov {N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA