SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nahum 2:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNiniwe sendiri seperti kolam air yang airnya mengalir ke luar. "Berhenti! Berhenti!" teriak orang, tetapi tidak ada yang berpaling.
BISRakyat Niniwe lari menghambur, seperti air keluar dari tanggul yang gugur. Ada teriakan, "Berhenti, berhenti!" tetapi tak ada yang mau kembali.
FAYHNiniwe seperti tong air yang bocor! Prajurit-prajuritnya menyelinap pergi meninggalkan dia dan ia tidak dapat menahan mereka. "Berhenti! Berhenti!" teriaknya, tetapi mereka terus saja lari.
DRFT_WBTC
TLBahwa adalah Ninewe itu seperti telaga air mulai dari pada hari jadinya; lihatlah bagaimana lari semuanya. Kata orang: Berhentilah, berdiri! Tetapi seorangpun tiada yang menoleh.
KSI
DRFT_SBTetapi dari zaman dahulu Niniwe itu telah ada seperti telaga air tetapi semuanya lari maka orang-orang berteriak mengatakan: "Bertahan! Bertahan!" tetapi seorangpun tiada menoleh ke belakang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-9) Ninive laksana kolam berair, jang airnja merembes keluar Berhentilah, berhentilah!, tetapi seorangpun tidak menoleh.
TB_ITL_DRFNiniwe <05210> sendiri seperti kolam <01295> air <04325> yang airnya <03117> mengalir <01992> ke luar <05127>. "Berhenti <05975>! Berhenti <05975>!" teriak orang, tetapi tidak <0369> ada yang berpaling <06437>.
TL_ITL_DRFBahwa adalah Ninewe <05210> itu seperti telaga <01295> air <04325> mulai dari pada hari <03117> jadinya <01992>; lihatlah bagaimana lari <05127> semuanya. Kata orang: Berhentilah <05975>, berdiri <05975>! Tetapi seorangpun <0369> tiada yang menoleh <06437>.
AV#But Nineveh <05210> [is] of old <03117> like a pool <01295> of water <04325>: yet they shall flee away <05127> (8801). Stand <05975> (8798), stand <05975> (8798), [shall they cry]; but none shall look back <06437> (8688). {of old: or, from the days that she hath been} {look back: or, cause them to turn}
BBEBut Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.
MESSAGENineveh is a tub from which they've pulled the plug. Cries go up, "Do something! Do something!" but it's too late. Nineveh's soon empty--nothing.
NKJVThough Nineveh of old [was] like a pool of water, Now they flee away. "Halt! Halt!" [they cry]; But no one turns back.
PHILIPS
RWEBSTRBut Nineveh [is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, [shall they cry]; but none shall look back.
GWVNineveh was like a pool of water from its first day on. But now its people are fleeing. "Stop! Stop!" But no one turns around.
NETNineveh was like a pool* of water* throughout her days,* but now* her people* are running away;* she cries out:* “Stop! Stop!” – but no one turns back.*
NET2:8 Nineveh was like a pool128 of water129 throughout her days,130

but now131

her people132 are running away;133

she cries out:134

“Stop! Stop!” –

but no one turns back.135

BHSSTR<06437> hnpm <0369> Nyaw <05975> wdme <05975> wdme <05127> Myon <01992> hmhw <01931> ayh <03117> ymym <04325> Mym <01295> tkrbk <05210> hwnynw <2:9> (2:8)
LXXM(2:9) kai {<2532> CONJ} nineuh {N-PRI} wv {<3739> CONJ} kolumbhyra {<2861> N-NSF} udatov {<5204> N-GSN} ta {<3588> T-NPN} udata {<5204> N-NPN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} feugontev {<5343> V-PAPNP} ouk {<3364> ADV} esthsan {<2476> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} epiblepwn {<1914> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA