copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nahum 2:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> Aku hendak membalas kepadamu <0413>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>; dan Aku akan membakar <01197> segala ratanya <07393> sampai menjadi asap <06227>, dan segala singamu <03715> akan dimakan <0398> pedang <02719> dan Aku <03772> akan menghabiskan <02964> segala rampasanmu <03772> dari atas bumi <0776>, dan bunyi <06963> suara segala utusanmu <04397> tiada <03808> akan kedengaran <08085> lagi <05750>.
TBLihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan membakar keretamu menjadi asap, dan pedang akan memakan habis singa mudamu; Aku akan melenyapkan mangsamu dari atas bumi, dan suara utusan-utusanmu tidak akan terdengar lagi.
BIS"Aku ini musuhmu," kata TUHAN Yang Mahakuasa. "Kereta-keretamu akan Kubakar habis. Prajuritmu akan tewas dalam pertempuran, dan Aku akan mengambil segala sesuatu yang telah kauambil dari orang lain. Tuntutan-tuntutan para utusanmu tak akan terdengar lagi."
FAYHTetapi, sekarang TUHAN semesta alam telah menjadi lawanmu. Ia menghancurkan senjata-senjatamu. Kereta-keretamu tergeletak saja, tidak bersuara dan tidak terpakai, bahkan akan dibakar habis. Pemuda-pemudamu yang terbaik rebah mati oleh pedang. Tidak akan pernah lagi engkau membawa pulang bangsa-bangsa yang ditaklukkan sebagai budak-budakmu; tidak akan pernah lagi engkau memerintah bumi.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya Aku hendak membalas kepadamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam; dan Aku akan membakar segala ratanya sampai menjadi asap, dan segala singamu akan dimakan pedang dan Aku akan menghabiskan segala rampasanmu dari atas bumi, dan bunyi suara segala utusanmu tiada akan kedengaran lagi.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa Akulah lawanmu dan Aku akan membakar segala kenaikkannya menjadi asap dan segala anak singamu akan dimakan pedang maka rampasanmu kelak Aku hilangkan dari atas bumi dan bunyi suara segala utusanmu tiada akan kedengaran lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-14) Lihatlah, Aku mendatangi engkau, itulah firman Jahwe Balatentara; kereta2mu Kutunu djadi asap, anak2mu akan dimakan pedang. Dari bumi akan Kutumpas mangsamu, takkan kedengaranlah lagi suara para pesuruhmu.
TB_ITL_DRFLihat <02005>, Aku akan menjadi lawanmu <0413>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Aku akan membakar <01197> keretamu <07393> menjadi asap <06227>, dan pedang <02719> akan memakan <0398> habis singa <03715> mudamu; Aku akan melenyapkan <03772> mangsamu <02964> dari atas bumi <0776>, dan suara <06963> utusan-utusanmu <04397> tidak <03808> akan terdengar <08085> lagi <05750>.
AV#Behold, I [am] against thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I will burn <01197> (8689) her chariots <07393> in the smoke <06227>, and the sword <02719> shall devour <0398> (8799) thy young lions <03715>: and I will cut off <03772> (8689) thy prey <02964> from the earth <0776>, and the voice <06963> of thy messengers <04397> shall no more be heard <08085> (8735).
BBESee, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your war-carriages burned in the smoke, and your young lions will be food for the sword: you will no longer get your food by force on the earth, and the voice of your she-lions will be stopped for ever.
MESSAGE"Assyria, I'm your enemy," says GOD-of-the-Angel-Armies. "I'll torch your chariots. They'll go up in smoke. 'Lion Country' will be strewn with carcasses. The war business is over--you're out of work: You'll have no more wars to report, No more victories to announce. You're out of war work forever."
NKJV"Behold, I [am] against you," says the LORD of hosts, "I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more."
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
GWV"I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will send your chariots up in smoke, and a sword will kill your young lions. I will remove your prey from the earth, and no one will ever hear the voice of your messengers again."
NET“I am against you!” declares* the Lord who commands armies:* “I will burn your chariots* with fire;* the sword will devour your young lions;* you will no longer prey upon the land;* the voices of your messengers* will no longer be heard.”
NET2:13 “I am against you!” declares153 the Lord who commands armies:154

“I will burn your chariots155

with fire;156

the sword will devour your young lions;157

you will no longer prey upon the land;158

the voices of your messengers159

will no longer be heard.”

Reason for Judgment: Sins of Nineveh

BHSSTRo <04397> hkkalm <06963> lwq <05750> dwe <08085> emsy <03808> alw <02964> Kprj <0776> Uram <03772> ytrkhw <02719> brx <0398> lkat <03715> Kyrypkw <07393> hbkr <06227> Nseb <01197> ytrebhw <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0413> Kyla <02005> ynnh <2:14> (2:13)
LXXM(2:14) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ekkausw {<1572> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} kapnw {<2586> N-DSM} plhyov {<4128> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} leontav {<3023> N-APM} sou {<4771> P-GS} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} romfaia {N-NSF} kai {<2532> CONJ} exoleyreusw {V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thn {<3588> T-ASF} yhran {<2339> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} akousyh {<191> V-APS-3S} ouketi {<3765> ADV} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran