SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena inilah aku hendak berkeluh kesah dan meratap, hendak berjalan dengan tidak berkasut dan telanjang, hendak melolong seperti serigala dan meraung seperti burung unta:
BISKarena itu aku, Mikha, bersedih hati dan mengeluh. Aku akan berjalan tanpa pakaian dan tanpa kasut untuk menunjukkan betapa sedihnya hatiku. Aku akan melolong seperti anjing hutan dan meraung seperti burung unta.
FAYHAku akan berkeluh-kesah dan meratap, melolong-lolong seperti serigala, meraung-raung dengan sedih seperti burung unta di padang pasir pada malam hari. Aku akan berjalan dengan tidak berkasut dan telanjang (dalam keadaan duka dan malu);
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu aku meratap dan meraung, aku berjalan dengan telanjang dan terurai, aku bergaduh-gaduh seperti naga dan merindu seperti burung unta.
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya aku akan meratap dan meraung maka badanku terbuka dan bertelanjang maka ratapanku itu seperti bunyi serigala dan percintaanku seperti burung unta.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu aku hendak meratap dan mengaduh, berdjalan dengan tak berkasut dan telandjang bulat; aku hendak memeking seperti serigala, dan memeking bagaikan burung unta,
TB_ITL_DRFKarena <05921> inilah <02063> aku hendak berkeluh <05594> kesah dan meratap <03213>, hendak berjalan <01980> dengan tidak berkasut <07758> dan telanjang <06174>, hendak <06213> melolong seperti <04553> serigala <08577> dan meraung <060> seperti burung <01323> unta <03284>:
TL_ITL_DRFMaka sebab <05921> itu aku meratap <05594> dan meraung <03213>, aku berjalan <01980> dengan telanjang <06174> dan terurai, aku bergaduh-gaduh seperti <04553> <06213> <07758> naga <08577> dan merindu seperti <060> <07758> burung <01323> unta <03284>.
AV#Therefore I will wail <05594> (8799) and howl <03213> (8686), I will go <03212> (8799) stripped <07758> (8675) <07758> and naked <06174>: I will make <06213> (8799) a wailing <04553> like the dragons <08577>, and mourning <060> as the owls <01323> <03284>. {owls: Heb. daughters of the owl}
BBEFor this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches.
MESSAGEThis is why I lament and mourn. This is why I go around in rags and barefoot. This is why I howl like a pack of coyotes, and moan like a mournful owl in the night.
NKJVTherefore I will wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals And a mourning like the ostriches,
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I will wail and weep, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
GWVI will mourn and cry because of this. I will walk around barefoot and naked. I will cry like a jackal and mourn like an ostrich.
NETFor this reason I* will mourn and wail; I will walk around barefoot* and without my outer garments.* I will howl* like a wild dog,* and screech* like an owl.*
NET1:8 For this reason I34 will mourn and wail;

I will walk around barefoot35

and without my outer garments.36

I will howl37

like a wild dog,38

and screech39

like an owl.40

BHSSTR<03284> hney <01323> twnbk <060> lbaw <08577> Myntk <04553> dpom <06213> hvea <06174> Mwrew <07758> *llws {llys} <01980> hklya <03213> hlylyaw <05594> hdpoa <02063> taz <05921> le (1:8)
LXXMeneken {PREP} toutou {<3778> D-GSM} koqetai {<2875> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yrhnhsei {<2354> V-FMI-3S} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} anupodetov {A-NSF} kai {<2532> CONJ} gumnh {<1131> A-NSF} poihsetai {<4160> V-FMI-3S} kopeton {<2870> N-ASM} wv {<3739> CONJ} drakontwn {<1404> N-GPM} kai {<2532> CONJ} penyov {<3997> N-ASN} wv {<3739> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} seirhnwn {N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA