copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMxurhsai {<3587> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} keirai {<2751> V-AMD-2S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} ta {<3588> T-APN} trufera {A-APN} sou {<4771> P-GS} emplatunon {V-PAPAS} thn {<3588> T-ASF} chreian {N-ASF} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} aetov {<105> N-NSM} oti {<3754> CONJ} hcmalwteuyhsan {<162> V-API-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS}
TBCukurlah dan gundulkanlah kepalamu, karena anak-anak kesayanganmu! Jadikanlah kepalamu gundul seperti gundulnya burung bangkai, sebab dari padamu mereka akan masuk pembuangan.
BISHai orang Yehuda, potonglah rambutmu sebagai tanda berkabung bagi anak-anakmu yang kamu kasihi. Cukurlah kepalamu sampai gundul seperti burung pemakan bangkai, sebab anak-anakmu akan diangkut ke pembuangan.
FAYHRatapilah anak-anakmu karena mereka direnggut dari kamu dan kamu tidak akan melihat mereka lagi. Mereka telah pergi ke negeri-negeri yang jauh sebagai budak. Gundulkanlah kepalamu karena kesedihan.
DRFT_WBTC
TLGundulkanlah dan bercukurlah dirimu, oleh karena segala anakmu yang kekasih! Luaskanlah gundulanmu seperti burung nasar, sebab mereka itu sudah dipindahkan dari padamu dengan tertawan.
KSI
DRFT_SBGundulkanlah dirimu dan guntinglah rambutmu oleh sebab segala anak yang kamu sukai luruskanlah gundulmu seperti burung nasar karena sekaliannya telah dibawa lari dari padamu menjadi tawanan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBuat lokoslah kepalamu dan bertjukurlah demi untuk anak2 timanganmu; buat besarlah tempat lokosmu laksana burung nazar, sebab mereka dibuang djauh2 daripadamu!
TB_ITL_DRFCukurlah <07139> dan gundulkanlah kepalamu <01494>, karena <05921> anak-anak <01121> kesayanganmu <08588>! Jadikanlah <07337> kepalamu gundul <07144> seperti gundulnya burung bangkai <05404> <07144>, sebab <03588> dari padamu <04480> mereka akan masuk pembuangan <01540>.
TL_ITL_DRFGundulkanlah <07139> dan bercukurlah <01494> dirimu, oleh karena segala anakmu <01121> yang kekasih <08588>! Luaskanlah <07337> gundulanmu <07144> seperti burung nasar <05404>, sebab <03588> mereka itu sudah dipindahkan <01540> dari padamu <04480> dengan tertawan.
AV#Make thee bald <07139> (8798), and poll <01494> (8798) thee for thy delicate <08588> children <01121>; enlarge <07337> (8685) thy baldness <07144> as the eagle <05404>; for they are gone into captivity <01540> (8804) from thee.
BBE
MESSAGEShave your heads in mourning over the loss of your precious towns. Go bald as a goose egg--they've gone into exile and aren't coming back.
NKJVMake yourself bald and cut off your hair, Because of your precious children; Enlarge your baldness like an eagle, For they shall go from you into captivity.
PHILIPS
RWEBSTRMake thee bald, and cut off the hair of thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
GWVShave your head in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures because your children will be taken from you into exile.
NETShave your heads bald as you mourn for the children you love;* shave your foreheads as bald* as an eagle,* for they are taken from you into exile.
NET1:16 Shave your heads bald as you mourn for the children you love;74

shave your foreheads as bald75

as an eagle,76

for they are taken from you into exile.

Land Robbers Will Lose their Land

BHSSTRo <04480> Kmm <01540> wlg <03588> yk <05404> rsnk <07144> Ktxrq <07337> ybxrh <08588> Kygwnet <01121> ynb <05921> le <01494> yzgw <07139> yxrq (1:16)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%