SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBHai orang isi Safir hendaklah engkau hilang dengan bertelanjang dan dengan kemaluanmu maka orang isi Zaanan tiada keluar dan ratapan Bet-Haezel akan menghilangkan dari padamu ketetapannya.
TBBerkemaslah, hai penduduk Safir, dengan telanjang dan malu. Tidak berani keluar penduduk Zaanan. Ratapan Bet-Haezel menghalangi engkau untuk tetap berdiri.
BISKamu penduduk Safir, berangkatlah ke pembuangan tanpa pakaian dan dengan perasaan malu! Orang-orang Zaanan tidak berani keluar dari kota mereka. Jeritan penduduk Bet-Haezel menunjukkan kepadamu bahwa di sana tak ada perlindungan lagi.
FAYHPenduduk Safir dibawa pergi sebagai budak -- dalam keadaan telanjang dan menanggung malu. Penduduk Zaanan tidak berani menampakkan diri di luar tembok. Dasar Bet-Haezel -- landasan tempat kota itu berdiri -- sudah dihancurkan.
DRFT_WBTC
TLHendaklah kamu langsung, hai perempuan penduduk Safir! dengan malu ketelanjanganmu; bahwa perempuan penduduk Zaanan tiada keluar; peratapan adalah di Bait-haizal dan ia itu menegahkan kamu dari pada tinggal di sana.
KSI
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbarislah dan pergilah hai penduduk Sjafir, dengan telandjang dan malu; Tidak (berani) keluar, penduduk Saanan; ratap di Bet-Haesel: diambillah daripadamu tempat kedudukannja.
TB_ITL_DRFBerkemaslah <05674>, hai penduduk <03427> Safir <08208>, dengan telanjang <06181> dan malu <01322>. Tidak <03808> berani keluar <03318> penduduk <03427> Zaanan <06630>. Ratapan <05594> Bet-Haezel <01018> <0> menghalangi engkau untuk tetap berdiri.
TL_ITL_DRFHendaklah kamu langsung <05674>, hai perempuan penduduk <03427> Safir <08208>! dengan malu <01322> ketelanjanganmu <06181>; bahwa perempuan penduduk <03427> Zaanan <06630> tiada <03808> keluar <03318>; peratapan <05594> adalah di Bait-haizal <01018> dan ia itu menegahkan kamu dari pada <04480> tinggal di sana <05979>.
AV#Pass ye away <05674> (8798), thou inhabitant <03427> (8802) of Saphir <08208>, having thy shame <01322> naked <06181>: the inhabitant <03427> (8802) of Zaanan <06630> came not forth <03318> (8804) in the mourning <04553> of Bethezel <01018>; he shall receive <03947> (8799) of you his standing <05979>. {thou...: or, thou that dwellest fairly} {inhabitant: Heb. inhabitress} {Zaanan: or, The country of flocks} {Bethezel: or, A place near}
BBEBe uncovered and go away, you who are living in Shaphir: the one living in Zaanan has not come out of her town; Beth-ezel is taken away from its base, even from its resting-place.
MESSAGEIn Alarmtown, the alarm is sounded. The citizens of Exitburgh will never get out alive. Lament, Last-Stand City: There's nothing in you left standing.
NKJVPass by in naked shame, you inhabitant of Shaphir; The inhabitant of Zaanan does not go out. Beth Ezel mourns; Its place to stand is taken away from you.
PHILIPS
RWEBSTRPass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive from you his standing.
GWVPass by, naked and ashamed, inhabitants of Shaphir. Don't come out, inhabitants of Zaanan. Beth Ezel is in mourning. It will take its support away from you.
NETResidents* of Shaphir,* pass by in nakedness and humiliation!* The residents of Zaanan can’t leave their city.* Beth Ezel* mourns,* “He takes from you what he desires.”*
NET1:11 Residents50 of Shaphir,51 pass by in nakedness and humiliation!52

The residents of Zaanan can’t leave their city.53

Beth Ezel54

mourns,55

“He takes from you what he desires.”56

BHSSTR<05979> wtdme <04480> Mkm <03947> xqy <01018> luah <0> tyb <05594> dpom <06630> Nnau <03427> tbswy <03318> hauy <03808> al <01322> tsb <06181> hyre <08208> ryps <03427> tbswy <0> Mkl <05674> yrbe (1:11)
LXXMkatoikousa {V-PAPNS} kalwv {<2570> ADV} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} katoikousa {V-PAPNS} sennaan {N-PRI} koqasyai {<2875> V-AMN} oikon {<3624> N-ASM} ecomenon {<2192> V-PMPAS} authv {<846> D-GSF} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} plhghn {<4127> N-ASF} odunhv {<3601> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA