TB | Janganlah bersukacita atas aku, hai musuhku! Sekalipun aku jatuh, aku akan bangun pula, sekalipun aku duduk dalam gelap, TUHAN akan menjadi terangku. |
BIS | Tidak ada alasan bagi musuh-musuh kita untuk bergembira atas kehancuran kita. Sebab sekalipun kita jatuh, kita akan bangkit lagi. Sekarang kita berada dalam gelap, tapi TUHAN akan menerangi kita. |
FAYH | Janganlah bersukacita atas kemalanganku, hai musuhku, karena walaupun aku jatuh, aku akan berdiri lagi! Apabila aku duduk dalam kegelapan, TUHAN sendiri akan menjadi Terang bagiku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan engkau sukacita akan halku, hai seteruku! Jikalau kiranya aku sudah jatuh, maka aku akan bangun pula; apabila aku duduk dalam gelap, maka Tuhan juga akan menjadi terangku. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai seteruku janganlah engkau bersuka-suka akan halku jikalau aku jatuh niscaya aku akan bangun pula dan jikalau aku duduk dalam gelap niscaya Allah juga akan menjadi terang bagiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan bersukatjita atas diriku, hai seteruku; djika aku djatuh, aku kan bangkit kembali; djika aku duduk dalam kegelapan, Jahwelah mendjadi tjahajaku. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> bersukacita <08056> atas aku, hai musuhku <0341>! Sekalipun <03588> aku jatuh <05307>, aku akan bangun <06965> pula, sekalipun <03588> aku duduk <03427> dalam gelap <02822>, TUHAN <03068> akan menjadi terangku <0216>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <0408> engkau sukacita <08056> akan halku, hai seteruku <0341>! Jikalau <03588> kiranya aku sudah jatuh <05307>, maka aku akan bangun <06965> pula; apabila <03588> aku duduk <03427> dalam gelap <02822>, maka Tuhan <03068> juga <0> akan menjadi <0> terangku <0216>. |
AV# | Rejoice <08055> (8799) not against me, O mine enemy <0341> (8802): when I fall <05307> (8804), I shall arise <06965> (8804); when I sit <03427> (8799) in darkness <02822>, the LORD <03068> [shall be] a light <0216> unto me. |
BBE | Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me. |
MESSAGE | Don't, enemy, crow over me. I'm down, but I'm not out. I'm sitting in the dark right now, but GOD is my light. |
NKJV | Do not rejoice over me, my enemy; When I fall, I will arise; When I sit in darkness, The LORD [will be] a light to me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD [shall be] a light to me. |
GWV | Don't laugh at me, my enemies. Although I've fallen, I will get up. Although I sit in the dark, the LORD is my light. |
NET | My enemies,* do not gloat* over me! Though I have fallen, I will get up. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.* |
NET | 7:8 My enemies,302 tn The singular form is understood as collective. do not gloat303 tn Or “rejoice” (KJV, NAB, NASB, NRSV); NCV “don’t laugh at me.” over me!
Though I have fallen, I will get up.
Though I sit in darkness, the Lord> will be my light.304 sn Darkness represents judgment; light (also in v. 9) symbolizes deliverance. The Lord> is the source of the latter.
|
BHSSTR | o <0> yl <0216> rwa <03068> hwhy <02822> Ksxb <03427> bsa <03588> yk <06965> ytmq <05307> ytlpn <03588> yk <0> yl <0341> ytbya <08056> yxmvt <0408> la (7:8) |
LXXM | mh {<3165> ADV} epicaire {V-PAD-2S} moi {<1473> P-DS} h {<3588> T-NSF} ecyra {<2189> N-NSF} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} peptwka {<4098> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} anasthsomai {<450> V-FMI-1S} dioti {<1360> CONJ} ean {<1437> CONJ} kayisw {<2523> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} skotei {<4655> N-DSN} kuriov {<2962> N-NSM} fwtiei {<5461> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |