BBE | The nations will see and be shamed because of all their strength; they will put their hands on their mouths, their ears will be stopped. |
TB | Biarlah bangsa-bangsa melihatnya dan merasa malu atas segala keperkasaan mereka; biarlah mereka menutup mulutnya dengan tangan, dan telinganya menjadi tuli. |
BIS | Bangsa-bangsa akan melihat hal itu dan menjadi malu karena menyadari bahwa segala kekuatan mereka tidak berarti apa-apa. Mereka akan kehilangan akal sehingga tak dapat bicara atau mendengar. |
FAYH | Seluruh dunia akan tertegun melihat apa yang akan Kulakukan untukmu, dan akan merasa malu atas keperkasaan mereka yang tidak berarti. Mereka akan diam terbungkam dengan penuh rasa hormat serta gentar, dan tuli terhadap segala sesuatu di sekitar mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala bangsa kafirpun akan melihatnya serta malu dari karena segala kuasanya; mereka itu akan menekap mulutnya, dan telinganya akan jadi tuli. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangsa akan melihatnya serta malu akan segala kuasanya maka sekaliannya akan menekapkan tangan ke mulutnya dan telinganya tuli. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum kafir akan melihatnja dengan ber-malu2 kendati perkasaan mereka; tangan ditaruhnja pada mulut dan telinganja mendjadi tuli. |
TB_ITL_DRF | Biarlah bangsa-bangsa <01471> melihatnya <07200> dan merasa malu <0954> atas <05921> segala <03605> keperkasaan <01369> mereka; biarlah mereka menutup <07760> mulutnya <06310> dengan tangan <03027>, dan telinganya <0241> menjadi tuli <02790>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala bangsa kafirpun <01471> akan melihatnya <07200> serta malu <0954> dari karena segala <03605> kuasanya <01369>; mereka itu akan menekap <03027> <07760> mulutnya <06310>, dan telinganya <0241> akan jadi tuli <02790>. |
AV# | The nations <01471> shall see <07200> (8799) and be confounded <0954> (8799) at all their might <01369>: they shall lay <07760> (8799) [their] hand <03027> upon [their] mouth <06310>, their ears <0241> shall be deaf <02790> (8799). |
MESSAGE | And the godless nations: Put them in their place--humiliated in their arrogance, speechless and clueless. |
NKJV | The nations shall see and be ashamed of all their might; They shall put [their] hand over [their] mouth; Their ears shall be deaf. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears shall be deaf. |
GWV | Nations will see this and be ashamed in spite of all their strength. They will put their hands over their mouths. Their ears will become deaf. |
NET | Nations will see this and be disappointed by* all their strength, they will put their hands over their mouths, and act as if they were deaf.* |
NET | 7:16 Nations will see this and be disappointed by329 tn Or “be ashamed of.” all their strength,
they will put their hands over their mouths,
and act as if they were deaf.330 tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the Lord>’s power. Their inability to respond will make them appear to be deaf mutes.
|
BHSSTR | <02790> hnsrxt <0241> Mhynza <06310> hp <05921> le <03027> dy <07760> wmyvy <01369> Mtrwbg <03605> lkm <0954> wsbyw <01471> Mywg <07200> wary (7:16) |
LXXM | oqontai {<3708> V-FMI-3P} eynh {<1484> N-NPN} kai {<2532> CONJ} kataiscunyhsontai {<2617> V-FPI-3P} ek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} ceirav {<5495> N-APF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-NPN} wta {<3775> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} apokwfwyhsontai {V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |