copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 7:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBuatlah keajaiban untuk kami, ya TUHAN, seperti yang Kaulakukan dahulu ketika Engkau membawa kami keluar dari Mesir.
TBSeperti pada waktu Engkau keluar dari Mesir, perlihatkanlah kepada kami keajaiban-keajaiban!
FAYH"Ya," sahut TUHAN, "Aku akan melakukan mujizat-mujizat besar untukmu, seperti mujizat-mujizat yang Kulakukan ketika Aku membawa kamu keluar dari perbudakan di Mesir.
DRFT_WBTC
TLSeperti pada hari tatkala engkau keluar dari negeri Mesir, demikianpun Aku akan memperlihatkan dia beberapa perkara ajaib.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menyatakan kepadanya beberapa ajaib seperti pada masa engkau telah keluar dari tanah Mesir
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti didjaman keluarMu dari Mesir, buatlah kami melihat mukdjidjat2.
TB_ITL_DRFSeperti pada waktu <03117> Engkau keluar <03318> dari <0776> Mesir <04714>, perlihatkanlah <07200> kepada kami keajaiban-keajaiban <06381>!
TL_ITL_DRFSeperti pada hari <03117> tatkala engkau keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, demikianpun Aku akan memperlihatkan <07200> dia beberapa perkara ajaib <06381>.
AV#According to the days <03117> of thy coming <03318> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> will I shew <07200> (8686) unto him marvellous <06381> (8737) [things].
BBEAs in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.
MESSAGEReproduce the miracle-wonders of our exodus from Egypt.
NKJV"As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders."
PHILIPS
RWEBSTRAccording to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvellous [things].
GWVLet us see miracles like the time you came out of Egypt.
NET“As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you* miraculous deeds.”*
NET7:15 “As in the days when you departed from the land of Egypt,

I will show you327

miraculous deeds.”328

BHSSTR<06381> twalpn <07200> wnara <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Ktau <03117> ymyk (7:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} exodiav {N-GSF} sou {<4771> P-GS} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} oqesye {<3708> V-FMI-2P} yaumasta {<2298> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA