copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 7:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDahulu musuh menghina kita dengan berkata, "Di manakah TUHAN, Allahmu itu?" Tapi sekarang mereka akan melihat apa yang dilakukan TUHAN bagi kita, dan mereka akan menjadi malu. Kita akan menyaksikan musuh-musuh kita itu dikalahkan dan diinjak-injak seperti lumpur di jalan.
TBMusuhku akan melihatnya dan dengan malu ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN, Allahmu?" Mataku akan memandangi dia; sekarang ia diinjak-injak seperti lumpur di jalan.
FAYHMaka musuhku akan melihat bahwa Allah ada di pihakku. Mereka akan merasa malu karena telah mengejek aku dengan berkata, "Di manakah Allahmu itu?" Sekarang dengan mataku sendiri aku melihat mereka diinjak-injak seperti lumpur di jalan.
DRFT_WBTC
TLMaka ia itu akan dilihat oleh seteruku, lalu mukanya akan ketutupan malu, ia yang sudah berkata kepadaku demikian: Di manakah sekarang Tuhan, Allahmu? Bahwa mataku akan memandang kepadanya, lalu ia terpijak-pijak seperti becek di jalan.
KSI
DRFT_SBMaka yaitu akan melihat oleh seteruku lalu mukanya akan diliputi oleh malu yaitu yang telah berkata kepadaku: "Di manakah Tuhanmu Allah?" Bahwa mataku akan memandang kepadanya sekarang juga ia akan dilaikkan seperti becek di jalan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBila seteruku melihat, maka malu akan menudungi dia jang berkata kepadaku: "Dimanakah Jahwe, Allahmu?" Mataku akan me-nonton2 dia: kini ia mendjadi padang terindjak, laksana lumpur didjalan.
TB_ITL_DRFMusuhku <0341> akan melihatnya <07200> dan dengan malu ia akan menutupi <03680> mukanya <0955>, dia yang berkata <0559> kepadaku <0413>: "Di mana <0346> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>?" Mataku <05869> akan memandangi <07200> dia; sekarang <06258> ia diinjak-injak <04823> seperti lumpur <02916> di jalan <02351>.
TL_ITL_DRFMaka ia itu akan dilihat <07200> oleh seteruku <0341>, lalu <03680> mukanya akan ketutupan <0955> malu, ia yang sudah berkata <0559> kepadaku <0413> demikian: Di manakah <0346> sekarang <06258> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>? Bahwa mataku <05869> akan memandang <07200> kepadanya <0>, lalu ia terpijak-pijak <04823> seperti becek <02916> di jalan <02351>.
AV#Then [she that is] mine enemy <0341> (8802) shall see <07200> (8799) [it], and shame <0955> shall cover <03680> (8762) her which said <0559> (8802) unto me, Where is the LORD <03068> thy God <0430>? mine eyes <05869> shall behold <07200> (8799) her: now shall she be trodden down <04823> as the mire <02916> of the streets <02351>. {Then...: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame} {shall she...: Heb. she shall be for a treading down}
BBEAnd my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
MESSAGEAnd my enemy will see it, too, and be discredited--yes, disgraced! This enemy who kept taunting, "So where is this GOD of yours?" I'm going to see it with these, my own eyes--my enemy disgraced, trash in the gutter.
NKJVThen [she who is] my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
PHILIPS
RWEBSTRThen [she that is] my enemy shall see [it], and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
GWVThen my enemies will see this, and they will be covered with shame, because they asked me, "Where is the LORD your God?" Now I look at them. They are trampled like mud in the streets.
NETWhen my enemies see this, they will be covered with shame. They say* to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them.* Then they will be trampled down* like mud in the streets.
NET7:10 When my enemies see this, they will be covered with shame.

They say310

to me, “Where is the Lord your God?”

I will gloat over them.311

Then they will be trampled down312

like mud in the streets.

BHSSTR<02351> twuwx <02916> jyjk <04823> omrml <01961> hyht <06258> hte <0> hb <07200> hnyart <05869> ynye <0430> Kyhla <03068> hwhy <0346> wya <0413> yla <0559> hrmah <0955> hswb <03680> hoktw <0341> ytbya <07200> artw (7:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} ecyra {<2189> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peribaleitai {<4016> V-FMI-3S} aiscunhn {<152> N-ASF} h {<3588> T-NSF} legousa {<3004> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} pou {<4225> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epoqontai {V-FMI-3P} authn {<846> D-ASF} nun {<3568> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} katapathma {N-ASN} wv {<3739> CONJ} phlov {<4081> N-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA