BIS | Dahulu musuh menghina kita dengan berkata, "Di manakah TUHAN, Allahmu itu?" Tapi sekarang mereka akan melihat apa yang dilakukan TUHAN bagi kita, dan mereka akan menjadi malu. Kita akan menyaksikan musuh-musuh kita itu dikalahkan dan diinjak-injak seperti lumpur di jalan. |
TB | Musuhku akan melihatnya dan dengan malu ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN, Allahmu?" Mataku akan memandangi dia; sekarang ia diinjak-injak seperti lumpur di jalan. |
FAYH | Maka musuhku akan melihat bahwa Allah ada di pihakku. Mereka akan merasa malu karena telah mengejek aku dengan berkata, "Di manakah Allahmu itu?" Sekarang dengan mataku sendiri aku melihat mereka diinjak-injak seperti lumpur di jalan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu akan dilihat oleh seteruku, lalu mukanya akan ketutupan malu, ia yang sudah berkata kepadaku demikian: Di manakah sekarang Tuhan, Allahmu? Bahwa mataku akan memandang kepadanya, lalu ia terpijak-pijak seperti becek di jalan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu akan melihat oleh seteruku lalu mukanya akan diliputi oleh malu yaitu yang telah berkata kepadaku: "Di manakah Tuhanmu Allah?" Bahwa mataku akan memandang kepadanya sekarang juga ia akan dilaikkan seperti becek di jalan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bila seteruku melihat, maka malu akan menudungi dia jang berkata kepadaku: "Dimanakah Jahwe, Allahmu?" Mataku akan me-nonton2 dia: kini ia mendjadi padang terindjak, laksana lumpur didjalan. |
TB_ITL_DRF | Musuhku <0341> akan melihatnya <07200> dan dengan malu ia akan menutupi <03680> mukanya <0955>, dia yang berkata <0559> kepadaku <0413>: "Di mana <0346> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>?" Mataku <05869> akan memandangi <07200> dia; sekarang <06258> ia diinjak-injak <04823> seperti lumpur <02916> di jalan <02351>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu akan dilihat <07200> oleh seteruku <0341>, lalu <03680> mukanya akan ketutupan <0955> malu, ia yang sudah berkata <0559> kepadaku <0413> demikian: Di manakah <0346> sekarang <06258> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>? Bahwa mataku <05869> akan memandang <07200> kepadanya <0>, lalu ia terpijak-pijak <04823> seperti becek <02916> di jalan <02351>. |
AV# | Then [she that is] mine enemy <0341> (8802) shall see <07200> (8799) [it], and shame <0955> shall cover <03680> (8762) her which said <0559> (8802) unto me, Where is the LORD <03068> thy God <0430>? mine eyes <05869> shall behold <07200> (8799) her: now shall she be trodden down <04823> as the mire <02916> of the streets <02351>. {Then...: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame} {shall she...: Heb. she shall be for a treading down} |
BBE | And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets. |
MESSAGE | And my enemy will see it, too, and be discredited--yes, disgraced! This enemy who kept taunting, "So where is this GOD of yours?" I'm going to see it with these, my own eyes--my enemy disgraced, trash in the gutter. |
NKJV | Then [she who is] my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then [she that is] my enemy shall see [it], and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. |
GWV | Then my enemies will see this, and they will be covered with shame, because they asked me, "Where is the LORD your God?" Now I look at them. They are trampled like mud in the streets. |
NET | When my enemies see this, they will be covered with shame. They say* to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them.* Then they will be trampled down* like mud in the streets. |
NET | 7:10 When my enemies see this, they will be covered with shame.
They say310 tn Heb “who say.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons. to me, “Where is the Lord> your God?”
I will gloat over them.311 tn Heb “My eyes will look on them.”
Then they will be trampled down312 tn Heb “a trampled-down place.”
like mud in the streets.
|
BHSSTR | <02351> twuwx <02916> jyjk <04823> omrml <01961> hyht <06258> hte <0> hb <07200> hnyart <05869> ynye <0430> Kyhla <03068> hwhy <0346> wya <0413> yla <0559> hrmah <0955> hswb <03680> hoktw <0341> ytbya <07200> artw (7:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} ecyra {<2189> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peribaleitai {<4016> V-FMI-3S} aiscunhn {<152> N-ASF} h {<3588> T-NSF} legousa {<3004> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} pou {<4225> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epoqontai {V-FMI-3P} authn {<846> D-ASF} nun {<3568> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} katapathma {N-ASN} wv {<3739> CONJ} phlov {<4081> N-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |