SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 6:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Hai manusia, telah diberitahukan kepadamu apa yang baik. Dan apakah yang dituntut TUHAN dari padamu: selain berlaku adil, mencintai kesetiaan, dan hidup dengan rendah hati di hadapan Allahmu?"
BISTidak! TUHAN telah menyatakan kepada kita apa yang baik. Yang dituntut-Nya dari kita ialah supaya kita berlaku adil, selalu mengamalkan cinta kasih, dan dengan rendah hati hidup bersatu dengan Allah kita.
FAYHIa telah memberitahu kamu apa yang dikehendaki-Nya, yaitu sikap yang jujur, adil dan berbelas kasihan, dan hidup dalam kerendahan hati di hadirat Allahmu.
DRFT_WBTC
TLBahwa sudah diberinya tahu kepadamu, hai manusia, mana yang baik; maka apa gerangan dituntut Tuhan dari padamu, melainkan berbuat insaf dan suka akan kemurahan dan berjalan serta Allahmu dengan hati yang rendah!
KSI
DRFT_SB"Hai manusia telah dinyatakannya kepadamu mana yang baik dan apakah yang dituntut Allah kepadamu melainkan berbuat keadilan dan suka akan kemurahan dan melakukan dirimu dengan rendah hati di hadapan Tuhanmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau kan maklum, hai manusia, apa jang baik; apakah ditagih Jahwe daripadamu selain mendjalankan hukum, mengasih dengan mursjid, dengan ingat2 berdjalan serta Allahmu?
TB_ITL_DRF"Hai manusia <0120>, telah diberitahukan <05046> kepadamu <0> apa <04100> yang baik <02896>. Dan apakah <04100> yang dituntut <01875> TUHAN <03068> dari padamu <04480>: selain <0518> berlaku <06213> adil <04941>, mencintai <0160> kesetiaan <02617>, dan hidup <01980> dengan <05973> rendah <06800> hati di hadapan <05973> Allahmu <0430>?"
TL_ITL_DRFBahwa sudah diberinya <05046> tahu kepadamu <0>, hai manusia <0120>, mana <04100> yang baik <02896>; maka apa <04100> gerangan dituntut <01875> Tuhan <03068> dari padamu <04480>, melainkan <03588> berbuat <06213> insaf <04941> dan suka <0160> akan kemurahan <02617> dan berjalan <01980> serta <05973> Allahmu <0430> dengan hati yang rendah <06800>!
AV#He hath shewed <05046> (8689) thee, O man <0120>, what [is] good <02896>; and what doth the LORD <03068> require <01875> (8802) of thee, but to do <06213> (8800) justly <04941>, and to love <0160> mercy <02617>, and to walk <03212> (8800) humbly <06800> (8687) with thy God <0430>? {walk...: Heb. humble thyself to walk}
BBEHe has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God.
MESSAGEBut he's already made it plain how to live, what to do, what GOD is looking for in men and women. It's quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don't take yourself too seriously--take God seriously.
NKJVHe has shown you, O man, what [is] good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God?
PHILIPS
RWEBSTRHe hath shown thee, O man, what [is] good; and what the LORD doth require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
GWVYou mortals, the LORD has told you what is good. This is what the LORD requires from you: to do what is right, to love mercy, and to live humbly with your God.
NETHe has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you:* He wants you to* promote* justice, to be faithful,* and to live obediently before* your God.
NET6:8 He has told you, O man, what is good,

and what the Lord really wants from you:256

He wants you to257

promote258 justice, to be faithful,259

and to live obediently before260

your God.

BHSSTRP <0430> Kyhla <05973> Me <01980> tkl <06800> enuhw <02617> dox <0160> tbhaw <04941> jpsm <06213> twve <0518> Ma <03588> yk <04480> Kmm <01875> srwd <03068> hwhy <04100> hmw <02896> bwj <04100> hm <0120> Mda <0> Kl <05046> dygh (6:8)
LXXMei {<1487> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} soi {<4771> P-DS} anyrwpe {<444> N-VSM} ti {<5100> I-ASN} kalon {<2570> A-ASN} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-ASN} kuriov {<2962> N-NSM} ekzhtei {<1567> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} agapan {<25> V-PAN} eleon {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} etoimon {<2092> A-ASM} einai {<1510> V-PAN} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} meta {<3326> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA