SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 6:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau ini akan menabur, tetapi tidak menuai, engkau ini akan mengirik buah zaitun, tetapi tidak berurap dengan minyaknya; juga mengirik buah anggur, tetapi tidak meminum anggurnya.
BISKamu akan menabur gandum, tapi tidak akan menuai hasilnya. Kamu akan membuat minyak dari buah zaitun, tapi tidak dapat memakai minyaknya. Kamu akan memeras air anggur, tapi tak akan meminumnya.
FAYHKamu akan menabur, tetapi tidak akan menikmati hasilnya. Kamu akan memeras buah zaitun, tetapi tidak akan memperoleh cukup minyak untuk mengurapi dirimu! Kamu akan menginjak-injak buah anggur, tetapi tidak akan meminum air anggurnya.
DRFT_WBTC
TLBahwa engkau akan menabur, tetapi tiada menuai; engkau akan mengirik buah zait, tetapi tiada mengurapi dirimu dengan minyaknya; engkau akan mengapit air anggur, tetapi tiada minum dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka engkau akan menabur tetapi tiada engkau akan menuai dan engkau akan mengirik buah zaitun tetapi tiada akan mengurapi dirinya dengan minyaknya dan engkau akan mengirik buah anggur tetapi tiada akan minum airnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau akan menabur, tanpa dapat menuai, meng-indjak2 buah zaitun, tanpa melumas dirimu dengan minjak, dan buah anggur, tanpa minum anggurnja.
TB_ITL_DRFEngkau <0859> ini akan menabur <02232>, tetapi tidak <03808> menuai <07114>, engkau <0859> ini akan mengirik <01869> buah zaitun <02132>, tetapi tidak <03808> berurap <05480> dengan minyaknya <08081>; juga mengirik buah anggur <08492>, tetapi tidak <03808> meminum <08354> anggurnya <03196>.
TL_ITL_DRFBahwa engkau <0859> akan menabur <02232>, tetapi tiada <03808> menuai <07114>; engkau <0859> akan mengirik <01869> buah zait <02132>, tetapi tiada <03808> mengurapi <05480> dirimu dengan minyaknya <08081>; engkau akan mengapit air anggur <03196> <08492>, tetapi tiada <03808> minum <08354> dari padanya.
AV#Thou shalt sow <02232> (8799), but thou shalt not reap <07114> (8799); thou shalt tread <01869> (8799) the olives <02132>, but thou shalt not anoint <05480> (8799) thee with oil <08081>; and sweet wine <08492>, but shalt not drink <08354> (8799) wine <03196>.
BBEYou will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine.
MESSAGEYou'll plant grass but never get a lawn. You'll make jelly but never spread it on your bread. You'll press apples but never drink the cider.
NKJV"You shall sow, but not reap; You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil; And [make] sweet wine, but not drink wine.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
GWVYou will plant, but you won't harvest. You will crush olives, but you won't rub the oil on your skin. You will make new wine, but you won't drink it.
NETYou will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives,* but you will have no oil to rub on your bodies;* you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.*
NET6:15 You will plant crops, but will not harvest them;

you will squeeze oil from the olives,275

but you will have no oil to rub on your bodies;276

you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.277

BHSSTR<03196> Nyy <08354> htst <03808> alw <08492> swrytw <08081> Nms <05480> Kwot <03808> alw <02132> tyz <01869> Krdt <0859> hta <07114> rwuqt <03808> alw <02232> erzt <0859> hta (6:15)
LXXMsu {<4771> P-NS} spereiv {<4687> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} amhshv {<270> V-AAS-2S} su {<4771> P-NS} pieseiv {<4085> V-FAI-2S} elaian {<1636> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} aleiqh {<218> V-AAS-3S} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} pihte {<4095> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} afanisyhsetai {V-FPI-3S} nomima {<3545> A-APN} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA