SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 6:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau ini akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang, dan perutmu tetap mengamuk karena lapar; engkau akan menyingkirkan sesuatu, tetapi tidak dapat menyelamatkannya, dan apa yang dapat kauselamatkan, akan Kuserahkan kepada pedang.
BISKamu akan makan, tapi tidak menjadi kenyang--malah tetap lapar. Kamu akan mengangkut barang-barang, tapi tak dapat mengamankannya. Apa saja yang kamu amankan akan Kuhancurkan dalam peperangan.
FAYHKamu akan makan, tetapi tidak akan pernah merasa puas; perasaan lapar dan kosong akan terus mengganggu. Dan walaupun kamu berusaha keras menyimpan uangmu, pada akhirnya simpananmu tidak akan berarti apa-apa, sedangkan yang sedikit yang berhasil kamu kumpulkan akan Kuserahkan kepada orang-orang yang menaklukkan kamu.
DRFT_WBTC
TLBahwa engkau akan makan, tetapi tiada sampai kenyang, dan laparpun akan berlebih-lebihan di dalam perutmu; bahwa engkau akan undur, tetapi tiada luput, dan jikalau luput sekalipun, maka Aku menyerahkan dikau juga kepada pedang.
KSI
DRFT_SBMaka engkau akan makan tetapi tiada kenyang dan kehinaanmu akan ada di tengah-tengahmu maka engkau akan berpindah tetapi tiada akan melepaskan hartamu dan barang yang engkau lepaskan itu kelak Aku serahkan kepada pedang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau akan makan, tanpa dikenjangkan, melainkan kelaparan ada di-tengah2mu, (perbatasan jang) kaupindahkan, takkan kauselamatkan, dan apa jang kaulepaskan akan Kuserahkan kepada pedang.
TB_ITL_DRFEngkau <0859> ini akan makan <0398>, tetapi tidak <03808> menjadi kenyang <07646>, dan perutmu <03445> tetap mengamuk karena lapar; engkau akan menyingkirkan <07130> sesuatu, tetapi tidak <03808> dapat <06403> menyelamatkannya <05253>, dan apa yang <0834> dapat <06403> kauselamatkan <06403> <06403>, akan Kuserahkan <05414> kepada pedang <02719>.
TL_ITL_DRFBahwa engkau <0859> akan makan <0398>, tetapi tiada <03808> sampai kenyang <07646>, dan laparpun <03445> akan berlebih-lebihan <05253> di dalam <07130> perutmu; bahwa engkau akan undur <05253>, tetapi tiada <03808> luput, dan jikalau luput sekalipun, maka Aku <06403> menyerahkan <05414> dikau juga kepada pedang <02719>.
AV#Thou shalt eat <0398> (8799), but not be satisfied <07646> (8799); and thy casting down <03445> [shall be] in the midst <07130> of thee; and thou shalt take hold <05253> (8686), but shalt not deliver <06403> (8686); and [that] which thou deliverest <06403> (8762) will I give up <05414> (8799) to the sword <02719>.
BBEYou will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword.
MESSAGENo matter how much you get, it will never be enough--hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you'll have nothing to show for it--bankrupt lives, wasted souls.
NKJVYou shall eat, but not be satisfied; Hunger [shall be] in your midst. You may carry [some] away, but shall not save [them]; And what you do rescue I will give over to the sword.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down [shall be] in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and [that] which thou deliverest will I give up to the sword.
GWVYou will eat, but you won't be full. So you will always be hungry. You will put things away, but you won't save them. Anything you save I will destroy.
NETYou will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength* to overtake some prey,* you will not be able to carry it away;* if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.
NET6:14 You will eat, but not be satisfied.

Even if you have the strength272

to overtake some prey,273

you will not be able to carry it away;274

if you do happen to carry away something,

I will deliver it over to the sword.

BHSSTR<05414> Nta <02719> brxl <06403> jlpt <0834> rsaw <06403> jylpt <03808> alw <05253> gotw <07130> Kbrqb <03445> Kxsyw <07646> ebvt <03808> alw <0398> lkat <0859> hta (6:14)
LXXMsu {<4771> P-NS} fagesai {<2068> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emplhsyhv {V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} skotasei {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ekneusei {<1593> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} diaswyhv {<1295> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} osoi {<3745> A-NPM} ean {<1437> CONJ} diaswywsin {<1295> V-APS-3P} eiv {<1519> PREP} romfaian {N-ASF} paradoyhsontai {<3860> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA