(5-14) Aku akan membalas dendam dengan murka dan kehangatan amarah, kepada bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.
BIS
(5-14) Dalam kemarahan-Ku yang meluap Aku akan membalas kejahatan semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."
FAYH
(2-14) "Dan Aku akan melakukan pembalasan dendam dengan penuh kemurkaan atas bangsa-bangsa yang tidak mau menaati Aku."
DRFT_WBTC
TL
(5-14) Dan lagi Aku akan membalas dengan geram dan kehangatan murka-Ku kepada segala bangsa kafir yang tiada mau mendengar.
KSI
DRFT_SB
(5-14) Maka Aku akan membalas dengan murka dan berang-Ku kepada segala bangsa yang tiada mau mendengar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(5-14) Dengan murka dan amarah Kudjalankan pembalasan kepada bangsa2, jang tidak mendengarkan.
TB_ITL_DRF
(5-14) Aku akan membalas dendam <05359> <06213> dengan murka <0639> dan kehangatan <02534> amarah <05359>, kepada bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau mendengarkan <08085>.
TL_ITL_DRF
(5-14) Dan lagi Aku akan membalas <06213> dengan geram <05359> dan kehangatan <02534> murka-Ku <0639> kepada segala <0853> bangsa kafir <01471> yang <0834> tiada <03808> mau mendengar <08085>.
AV#
And I will execute <06213> (8804) vengeance <05359> in anger <0639> and fury <02534> upon the heathen <01471>, such as they have not heard <08085> (8804).
BBE
And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
MESSAGE
In raging anger, I'll make a clean sweep of godless nations who haven't listened."
NKJV
And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."
PHILIPS
RWEBSTR
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
GWV
I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."
NET
I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”*
NET
5:15 I will angrily seek vengeance
on the nations that do not obey me.”243
tnHeb “I will accomplish in anger and in rage, vengeance on the nations who do not listen.”