TB | Pada hari itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan mengumpulkan mereka yang pincang, dan akan menghimpunkan mereka yang terpencar-pencar dan mereka yang telah Kucelakakan. |
BIS | TUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku mengumpulkan orang-orang yang Kuhukum, yaitu mereka yang menderita di pembuangan. |
FAYH | "Pada hari yang akan datang itu," demikianlah firman TUHAN, "Aku akan membawa kembali umat-Ku yang terhukum, yang sakit dan pincang dan papa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, Aku akan menghimpunkan mana yang sesat, dan mengumpulkan mana yang terhalau, dan segala mereka yang kedukacitakan dahulu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah bahwa pada masa itu kelak Aku akan menghimpunkan yang timpang dan Aku akan mengumpulkan yang telah terhalau dan yang telah disusahi |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada masa itu - itulah firman Jahwe - hendak Kukumpulkan jang timpang, Kuhimpunkan jang bertjerai-berai dan jang telah Kubentjanai. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Aku akan mengumpulkan <0622> mereka yang pincang <06760>, dan akan menghimpunkan <06908> mereka yang <0834> terpencar-pencar dan mereka <05080> yang telah Kucelakakan <07489>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, Aku akan menghimpunkan <0622> mana yang sesat <06760>, dan mengumpulkan <06908> mana yang <0834> terhalau <05080>, dan segala mereka <05080> yang <0834> kedukacitakan <07489> dahulu itu. |
AV# | In that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, will I assemble <0622> (8799) her that halteth <06760> (8802), and I will gather <06908> (8762) her that is driven out <05080> (8737), and her that I have afflicted <07489> (8689); |
BBE | In that day, says the Lord, I will get together her who goes with uncertain steps, I will get together her who has been sent away, and her on whom I have sent evil; |
MESSAGE | "On that great day," GOD says, "I will round up all the hurt and homeless, everyone I have bruised or banished. |
NKJV | "In that day," says the LORD, "I will assemble the lame, I will gather the outcast And those whom I have afflicted; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day, saith the LORD, I will assemble her that is lame, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; |
GWV | "When that day comes," declares the LORD, "I will gather those who are lame. I will bring together those who are scattered and those whom I have injured. |
NET | “In that day,” says the Lord, “I will gather the lame, and assemble the outcasts whom I injured.* |
NET | 4:6 “In that day,” says the Lord>, “I will gather the lame,
and assemble the outcasts whom I injured.173 sn The exiles of the nation are compared to lame and injured sheep.
|
BHSSTR | <07489> yterh <0834> rsaw <06908> hubqa <05080> hxdnhw <06760> heluh <0622> hpoa <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb (4:6) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} suntetrimmenhn {<4937> V-RPPAS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} exwsmenhn {<1856> V-RPPAS} eisdexomai {<1523> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} apwsamhn {V-AMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |