KL1863 | |
TB | Biarpun segala bangsa berjalan masing-masing demi nama allahnya, tetapi kita akan berjalan demi nama TUHAN Allah kita untuk selamanya dan seterusnya. |
BIS | Setiap bangsa di muka bumi menyembah dan taat kepada dewanya sendiri. Tetapi kita akan taat kepada TUHAN Allah kita dan menyembah Dia untuk selama-lamanya. |
FAYH | Karena itu, kita akan mengikut TUHAN Allah kita untuk selama-lamanya, walaupun semua bangsa di sekeliling kita menyembah allah-allah mereka masing-masing!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah segala bangsa berjalan masing-masing dengan nama dewanya, tetapi kita juga hendak berjalan dengan nama Tuhan, Allah kita, kekal selama-lamanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala kaum akan melakukan dirinya menurut nama dewa masing-masing dan kita akan melakukan diri kita menurut nama Tuhan kita Allah sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesungguhnja, sekalian kaum berdjalan masing2 dalam nama dewanja, sedangkan kita berdjalan dalam nama Jahwe, Allah kita, se-lama2nja dan lagi! |
TB_ITL_DRF | Biarpun <03588> segala <03605> bangsa <05971> berjalan <01980> masing-masing <0376> demi nama <08034> allahnya <0430>, tetapi kita <0587> akan berjalan <01980> demi nama <08034> TUHAN <03068> Allah <0430> kita untuk selamanya <05769> dan seterusnya <05703>. |
TL_ITL_DRF | Biarlah <03588> segala <03605> bangsa <05971> berjalan <01980> masing-masing <0376> dengan nama <08034> dewanya <0430>, tetapi kita <0587> juga hendak berjalan <01980> dengan nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, kekal <05769> selama-lamanya <05703>! |
AV# | For all people <05971> will walk <03212> (8799) every one <0376> in the name <08034> of his god <0430>, and we will walk <03212> (8799) in the name <08034> of the LORD <03068> our God <0430> for ever <05769> and ever <05703>. |
BBE | For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever. |
MESSAGE | Meanwhile, all the other people live however they wish, picking and choosing their gods. But we live honoring GOD, and we're loyal to our God forever and ever. |
NKJV | For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the LORD our God Forever and ever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. |
GWV | All the nations live by the names of their gods, but we will live by the name of the LORD our God forever. |
NET | Though all the nations follow their respective gods,* we will follow* the Lord our God forever. |
NET | 4:5 Though all the nations follow their respective gods,171 tn Heb “walk each in the name of his god.” The term “name” here has the idea of “authority.” To “walk in the name” of a god is to recognize the god’s authority as binding over one’s life.
we will follow172 tn Heb “walk in the name of.” the Lord> our God forever.
Restoration Will Follow Crisis
|
BHSSTR | P <05703> dew <05769> Mlwel <0430> wnyhla <03068> hwhy <08034> Msb <01980> Kln <0587> wnxnaw <0430> wyhla <08034> Msb <0376> sya <01980> wkly <05971> Mymeh <03605> lk <03588> yk (4:5) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epekeina {<1900> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |