SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 4:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata: "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke rumah Allah Yakub, supaya Ia mengajar kita tentang jalan-jalan-Nya dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran, dan firman TUHAN dari Yerusalem."
BISmereka semua akan berkata, "Mari kita naik ke bukit TUHAN ke Rumah Allah Israel! Ia akan mengajarkan kepada kita apa yang harus kita lakukan. Kita akan mengikuti jalan-Nya sebab ajaran TUHAN datang dari Yerusalem; dari Sion Ia berbicara kepada umat-Nya."
FAYH"Marilah," kata mereka seorang kepada yang lain, "marilah kita berkunjung ke gunung TUHAN, dan melihat Bait Allah Israel; Ia akan memberitahu kita apa yang harus dilakukan dan kita akan melakukannya." Karena pada masa itu Ia akan mengeluarkan hukum-hukum-Nya dan mengumumkan ketetapan-ketetapan-Nya dari Sion, dan seluruh dunia akan diperintah oleh TUHAN dari Yerusalem!
DRFT_WBTC
TLDan beberapa berapa bangsa kafir akan pergi serta katanya: Mari kita berjalan naik ke bukit Tuhan dan ke rumah Allah Yakub, supaya diajar-Nya kita akan hal jalan-jalan-Nya, supaya boleh kita berjalan pada lorong-lorongnya; karena dari pada Sion akan terbit hukum, dan firman Tuhanpun dari dalam Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka berapa banyak bangsa akan pergi serta berkata: "Mari kita pergi ke gunung Allah dan ke rumah Tuhan Yakub maka Ia akan mengajarkan segala peraturan-Nya kepada kita dan kita akan menurut segala jalan-Nya karena dari dalam Sion akan keluar hukum dan firman Allahpun dari Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEbanjak bangsa akan datang seraja berkata: 'Marilah kita naik kegunung Jahwe, kebait Allah Jakub, agar kita diadjarNja perihal djalan2Nja, dan kita berdjalan di-lorong2Nja. Sebab dari Sion keluarlah adjaran, dari Jerusjalem sabda Jahwe.
TB_ITL_DRFdan banyak <07227> suku bangsa <01471> akan pergi <01980> serta berkata <0559>: "Mari <01980>, kita naik <05927> ke <0413> gunung <02022> TUHAN <03069>, ke <0413> rumah <01004> Allah <0430> Yakub <03290>, supaya Ia mengajar <03384> kita tentang jalan-jalan-Nya <01870> dan supaya kita berjalan <01980> menempuhnya <0734>; sebab <03588> dari Sion <06726> akan keluar <03318> pengajaran <08451>, dan firman <01697> TUHAN <03069> dari Yerusalem <03389>."
TL_ITL_DRFDan beberapa berapa <07227> bangsa kafir <01471> akan pergi <01980> serta katanya <0559>: Mari kita berjalan <01980> naik <05927> ke <0413> bukit <02022> Tuhan <03069> dan ke <0413> rumah <01004> Allah <0430> Yakub <03290>, supaya diajar-Nya <03384> kita akan hal jalan-jalan-Nya <01870>, supaya boleh kita berjalan <01980> pada lorong-lorongnya <0734>; karena <03588> dari pada Sion <06726> akan terbit <03318> hukum <08451>, dan firman <01697> Tuhanpun <03069> dari dalam Yeruzalem <03389>.
AV#And many <07227> nations <01471> shall come <01980> (8804), and say <0559> (8804), Come <03212> (8798), and let us go up <05927> (8799) to the mountain <02022> of the LORD <03068>, and to the house <01004> of the God <0430> of Jacob <03290>; and he will teach <03384> (8686) us of his ways <01870>, and we will walk <03212> (8799) in his paths <0734>: for the law <08451> shall go forth <03318> (8799) of Zion <06726>, and the word <01697> of the LORD <03068> from Jerusalem <03389>.
BBEAnd a number of nations will go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will give us knowledge of his ways and we will be guided by his word: for from Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.
MESSAGEand many nations set out for it, Saying, "Come, let's climb GOD's mountain. Let's go to the Temple of Jacob's God. He will teach us how to live. We'll know how to live God's way." True teaching will issue from Zion, GOD's revelation from Jerusalem.
NKJVMany nations shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion the law shall go forth, And the word of the LORD from Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
GWVThen many nations will come and say, "Let's go to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The teachings will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem.
NETMany nations will come, saying, “Come on! Let’s go up to the Lord’s mountain, to the temple* of Jacob’s God, so he can teach us his commands* and we can live by his laws.”* For Zion will be the source of instruction; the Lord’s teachings will proceed from Jerusalem.*
NET4:2 Many nations will come, saying,

“Come on! Let’s go up to the Lord’s mountain,

to the temple159

of Jacob’s God,

so he can teach us his commands160

and we can live by his laws.”161

For Zion will be the source of instruction;

the Lord’s teachings will proceed from Jerusalem.162

BHSSTR<03389> Mlswrym <03069> hwhy <01697> rbdw <08451> hrwt <03318> aut <06726> Nwyum <03588> yk <0734> wytxrab <01980> hklnw <01870> wykrdm <03384> wnrwyw <03290> bqey <0430> yhla <01004> tyb <0413> law <03069> hwhy <02022> rh <0413> la <05927> hlenw <01980> wkl <0559> wrmaw <07227> Mybr <01471> Mywg <01980> wklhw (4:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} deute {<1205> ADV} anabwmen {<305> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} deixousin {<1166> V-FAI-3P} hmin {<1473> P-DP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} triboiv {<5147> N-DPF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} siwn {<4622> N-PRI} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} nomov {<3551> N-NSM} kai {<2532> CONJ} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA