copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mikha 3:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu akan jadi malam <03915> bagimu <0> akan ganti penglihat <02821> khayal <02377>, dan kegelapan bagimu <0> akan ganti tenungan <07080> dan mataharipun <08121> akan mati lenyap dari pada nabi-nabi <05030> ini dan siang <03117> haripun akan jadi hitam <06937> baginya.
TBSebab itu hari akan menjadi malam bagimu tanpa penglihatan, dan menjadi gelap bagimu tanpa tenungan. Matahari akan terbenam bagi para nabi itu, dan hari menjadi hitam suram bagi mereka.
BIS"Hai nabi, waktumu sudah hampir habis; mataharimu sedang terbenam. Kamu tak akan lagi mendapat penglihatan yang menyatakan rencana-rencana-Ku. Kamu tak akan lagi dapat meramalkan apa-apa."
FAYH"Malam akan menyelimuti kamu dan menutup segala penglihatanmu, kegelapan akan menutupi kamu tanpa ada satu patah kata pun dari Allah. Matahari akan terbenam bagimu dan harimu akan berakhir.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu akan jadi malam bagimu akan ganti penglihat khayal, dan kegelapan bagimu akan ganti tenungan dan mataharipun akan mati lenyap dari pada nabi-nabi ini dan siang haripun akan jadi hitam baginya.
KSI
DRFT_SBsebab itu akan jadi malam bagimu sehingga tiada dapat kamu lihat dan akan menjadi gelap bagimu sehingga tiada dapat kamu menilik dan bagi segala nabi itu kelak matahari itu akan masuk dan hari menjadi redup di atasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarenanja malam akan djadi bagimu akan ganti penglihatan, gelap akan ganti firman; atas nabi2 itu matahari akan masuk, dan siang hari akan kegelapan atas mereka.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu hari akan menjadi malam <03915> bagimu <0> tanpa penglihatan <02377>, dan menjadi gelap <02821> bagimu <0> tanpa tenungan <07080>. Matahari <08121> akan terbenam <0935> bagi para nabi <05030> itu, dan hari <03117> menjadi hitam suram <06937> bagi mereka.
AV#Therefore night <03915> [shall be] unto you, that ye shall not have a vision <02377>; and it shall be dark <02821> (8675) <02821> (8804) unto you, that ye shall not divine <07080> (8800); and the sun <08121> shall go down <0935> (8804) over the prophets <05030>, and the day <03117> shall be dark <06937> (8804) over them. {that...: vision: Heb. from a vision} {that...: divine: Heb. from divining}
BBEFor this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them.
MESSAGETherefore, you're going blind. You'll see nothing. You'll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They've had their day; from now on it's night.
NKJV"Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore night [shall be] to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
GWVThat is why you will have nights without visions. You will have darkness without revelations. The sun will set on the prophets, and the day will turn dark for them.
NETTherefore night will fall, and you will receive no visions;* it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens.* The sun will set on these prophets, and the daylight will turn to darkness over their heads.*
NET3:6 Therefore night will fall, and you will receive no visions;132

it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens.133

The sun will set on these prophets,

and the daylight will turn to darkness over their heads.134

BHSSTR<03117> Mwyh <05921> Mhyle <06937> rdqw <05030> Myaybnh <05921> le <08121> smsh <0935> habw <07080> Moqm <0> Mkl <02821> hksxw <02377> Nwzxm <0> Mkl <03915> hlyl <03651> Nkl (3:6)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} nux {<3571> N-NSF} umin {<4771> P-DP} estai {<1510> V-FMI-3S} ex {<1537> PREP} orasewv {<3706> N-GSF} kai {<2532> CONJ} skotia {<4653> N-NSF} umin {<4771> P-DP} estai {<1510> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} manteiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} dusetai {<1417> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} kai {<2532> CONJ} suskotasei {V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran