copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka sendirilah nanti akan berseru-seru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak akan menjawab mereka; Ia akan menyembunyikan wajah-Nya terhadap mereka pada waktu itu, sebab jahat perbuatan-perbuatan mereka.
BISAkan tiba waktunya kamu berteriak minta tolong kepada TUHAN, tapi Ia tidak mau menjawab. Ia tidak akan mendengarkan doa-doamu, karena kamu telah melakukan yang jahat.
FAYHLalu kamu berseru-seru memohon pertolongan TUHAN pada masa kesulitanmu! Apakah kamu berharap bahwa Ia akan mendengarkan kamu? Sesungguhnya Ia akan memalingkan muka-Nya dari kamu!
DRFT_WBTC
TLPada masa itu mereka itu akan berseru-seru kepada Tuhan, tetapi tiada disahut-Nya akan mereka itu, melainkan Iapun akan menyamarkan muka-Nya dari padanya; sebagaimana patut pada perbuatan mereka itu yang jahat itu!
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu sekaliannya akan berseru kepada Allah tetapi tiada Ia akan memberi jawab bahkan Ia melindungkan mukanya dari pada orang-orang itu pada masa itu sekadar segala kejahatan yang telah diperbuatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu mereka berseru kepada Jahwe, tetapi Dia takkan mendjawab kepadanja. WadjahNja akan disembunjikanNja terhadap mereka, karena tingkah-lakunja jang durdjana.
TB_ITL_DRFMereka sendirilah <0227> nanti akan berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, tetapi Ia tidak <03808> akan menjawab <06030> mereka; Ia akan menyembunyikan <05641> wajah-Nya <06440> terhadap mereka <01992> pada waktu <06256> itu <01931>, sebab jahat <07489> perbuatan-perbuatan <04611> mereka.
TL_ITL_DRFPada masa <0227> itu mereka itu akan berseru-seru <02199> kepada <0413> Tuhan <03068>, tetapi tiada <03808> disahut-Nya <06030> akan mereka itu <01992>, melainkan Iapun <01931> akan menyamarkan <05641> muka-Nya <04611> <06256> <01992> muka-Nya <06440> dari padanya; sebagaimana patut pada perbuatan <06256> <04611> mereka itu yang <0834> jahat <07489> itu!
AV#Then shall they cry <02199> (8799) unto the LORD <03068>, but he will not hear <06030> (8799) them: he will even hide <05641> (8686) his face <06440> from them at that time <06256>, as they have behaved themselves ill <07489> (8689) in their doings <04611>.
BBEThen they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.
MESSAGEThe time's coming, though, when these same leaders will cry out for help to GOD, but he won't listen. He'll turn his face the other way because of their history of evil.
NKJVThen they will cry to the LORD, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
GWVThen you will cry to the LORD, but he will not answer you. He will hide his face from you at that time because you have done evil things.
NETSomeday these sinners will cry to the Lord for help,* but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, because they have done such wicked deeds.”
NET3:4 Someday these sinners will cry to the Lord for help,128

but he will not answer them.

He will hide his face from them at that time,

because they have done such wicked deeds.”

BHSSTRP <04611> Mhyllem <07489> werh <0834> rsak <01931> ayhh <06256> teb <01992> Mhm <06440> wynp <05641> rtoyw <0853> Mtwa <06030> hney <03808> alw <03068> hwhy <0413> la <02199> wqezy <0227> za (3:4)
LXXMoutwv {<3778> ADV} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} eponhreusanto {V-AMI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} epithdeumasin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA