SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku merancang malapetaka terhadap kaum ini, dan kamu tidak dapat menghindarkan lehermu dari padanya; kamu tidak dapat lagi berjalan angkuh, sebab waktu itu adalah waktu yang mencelakakan.
BISKarena itu TUHAN berkata, "Aku merencanakan malapetaka atas kamu, sehingga kamu tak dapat luput. Pada waktu yang sial itu kamu tidak akan dapat berjalan dengan angkuh lagi.
FAYHTetapi TUHAN berfirman, "Aku akan membalas kejahatanmu dengan kejahatan. Tidak ada apa pun yang dapat menghalangi Aku. Kamu tidak akan sombong dan tinggi hati lagi, karena sesungguhnya waktu itu adalah waktu yang mendatangkan celaka bagimu.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu celaka atas bangsa ini, dari padanya tiada dapat kamu menarik ke luar lehermu atau berjalan dengan tegak dalamnya, karena ia itu akan suatu masa yang jahat adanya.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa atas kaum ini Aku mengupayakan sesuatu celaka yang tiada kamu akan dapat melepaskan tengkukmu dari padanya dan tiada kamu akan berjalan dengan congkak karena yaitu suatu masa yang jahat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu, demikianlah Jahwe bersabda: "Sungguh, Akupun bermaksud djahat terhadap bangsa ini, daripadanja kamu tidak dapat menarik tengkukmu, tidak dapatlah kamu meninggi lagi, sebab siallah waktu itu!
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku merancang <02803> malapetaka <07451> terhadap <05921> kaum <04940> ini <02063>, dan kamu tidak <03808> <03808> dapat menghindarkan <08033> <04185> lehermu <06677> dari padanya; kamu tidak <03808> <03808> dapat lagi berjalan <01980> angkuh <07317>, sebab <03588> waktu itu adalah waktu <06256> yang mencelakakan <07451>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02005> Aku mendatangkan <02803> kelak suatu <02803> celaka <07451> atas <05921> bangsa <04940> ini <02063>, dari <04185> padanya tiada <03808> <03808> dapat kamu menarik <04185> ke <08033> luar lehermu <06677> atau <03808> berjalan <01980> dengan tegak <07317> dalamnya, karena <03588> ia itu akan suatu masa <06256> yang jahat <07451> adanya <01931>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, against this family <04940> do I devise <02803> (8802) an evil <07451>, from which ye shall not remove <04185> (8686) your necks <06677>; neither shall ye go <03212> (8799) haughtily <07317>: for this time <06256> [is] evil <07451>.
BBEFor this cause the Lord has said, See, against this family I am purposing an evil from which you will not be able to take your necks away, and you will be weighted down by it; for it is an evil time.
MESSAGEGOD has had enough. He says, "I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You're not walking away from this. It's doomsday for you.
NKJVTherefore thus says the LORD: "Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this [is] an evil time.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time [is] evil.
GWVSo this is what the LORD says: I'm planning a disaster to punish your family. You won't be able to rescue yourselves. You will no longer be able to walk proudly. This will be a time of disaster.
NETTherefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation!* It will be like a yoke from which you cannot free your neck.* You will no longer* walk proudly, for it will be a time of catastrophe.
NET2:3 Therefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation!83

It will be like a yoke from which you cannot free your neck.84

You will no longer85

walk proudly,

for it will be a time of catastrophe.

BHSSTR<01931> ayh <07451> her <06256> te <03588> yk <07317> hmwr <01980> wklt <03808> alw <06677> Mkytrawu <08033> Msm <04185> wsymt <03808> al <0834> rsa <07451> her <02063> tazh <04940> hxpsmh <05921> le <02803> bsx <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (2:3)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} logizomai {<3049> V-PMI-1S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kaka {<2556> A-APN} ex {<1537> PREP} wn {<3739> R-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} arhte {<142> V-AAS-2P} touv {<3588> T-APM} trachlouv {<5137> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poreuyhte {<4198> V-APS-2P} oryoi {<3717> A-NPM} exaifnhv {<1810> ADV} oti {<3754> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} ponhrov {<4190> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA