SABDAweb ©
Bible
Verse
14 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Micah 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByang apabila menginginkan ladang-ladang, mereka merampasnya, dan rumah-rumah, mereka menyerobotnya; yang menindas orang dengan rumahnya, manusia dengan milik pusakanya!
BISJika mereka menginginkan sebuah ladang, mereka merampasnya. Jika mereka menginginkan sebuah rumah, mereka menyerobotnya. Baik harta maupun keluarga, tidak ada yang aman.
FAYHKarena kamu mengingini sebidang tanah atau rumah seseorang (walaupun rumah itu milik pusakanya), lalu kamu merampasnya dengan tipuan, ancaman, dan kekerasan.
DRFT_WBTC
TLJikalau mereka itu menghendaki bendang, maka dirampasnya, atau rumah, maka diambilnya; demikianlah dirampasnya rumah dari pada tuannya rumah dengan gagah dan harta benda dari pada orang yang empunya dia.
KSI
DRFT_SBMaka orang-orang itu ingin akan ladang orang lalu dirampasnya dan akan rumah-rumah orang lalu diambilnya demikianlah dianiayakannya orang serta dengan isi rumahnya yaitu seorang dengan pusakanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika mereka menginginkan perladangan, dirampoknjalah itu dan rumah2, diambilnjalah itu. Mereka menindas tuan serta rumahnja, orang bersama dengan milik-pusakanja.
TB_ITL_DRFyang apabila menginginkan <02530> ladang-ladang <07704>, mereka merampasnya <01497>, dan rumah-rumah <01004>, mereka menyerobotnya <05375>; yang menindas <06231> orang <01397> dengan rumahnya <01004>, manusia <0376> dengan milik pusakanya <05159>!
TL_ITL_DRFJikalau mereka itu <0> menghendaki <02530> bendang <07704>, maka dirampasnya <01497>, atau rumah <01004>, maka diambilnya <01397> <05375>; demikianlah dirampasnya <01397> dirampasnya <06231> rumah <01004> dari pada tuannya rumah dengan gagah dan harta benda dari pada orang <0376> yang empunya <05159> dia <0>.
AV#And they covet <02530> (8804) fields <07704>, and take [them] by violence <01497> (8804); and houses <01004>, and take [them] away <05375> (8804): so they oppress <06231> (8804) a man <01397> and his house <01004>, even a man <0376> and his heritage <05159>. {oppress: or, defraud}
BBEThey have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage.
MESSAGEThey covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them.
NKJVThey covet fields and take [them] by violence, Also houses, and seize [them]. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they covet fields, and take [them] by violence; and houses, and take [them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
GWVThey desire other people's fields, so they seize them. They desire people's houses, so they take them. They cheat a man and his family, a man and his inheritance.
NETThey confiscate the fields they desire, and seize the houses they want.* They defraud people of their homes,* and deprive people of the land they have inherited.*
NET2:2 They confiscate the fields they desire,

and seize the houses they want.80

They defraud people of their homes,81

and deprive people of the land they have inherited.82

BHSSTRP <05159> wtlxnw <0376> syaw <01004> wtybw <01397> rbg <06231> wqsew <05375> wavnw <01004> Mytbw <01497> wlzgw <07704> twdv <02530> wdmxw (2:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} epeyumoun {V-IAI-3P} agrouv {<68> N-APM} kai {<2532> CONJ} dihrpazon {V-IAI-3P} orfanouv {<3737> A-APM} kai {<2532> CONJ} oikouv {<3624> N-APM} katedunasteuon {<2616> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} dihrpazon {V-IAI-3P} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA