copyright
3 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah mereka kepadanya: "Beritahukan kepada kami, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini. Apa pekerjaanmu dan dari mana engkau datang, apa negerimu dan dari bangsa manakah engkau?"
BISLalu kata mereka kepada Yunus, "Betulkah engkau yang menyebabkan bencana ini? Engkau dari mana? Bangsa apa? Mengapa ada di sini?"
FAYHMereka bertanya kepadanya, "Apakah yang telah kaulakukan sehingga mendatangkan bencana ini ke atas kita? Siapakah engkau? Apa pekerjaanmu? Dari mana asalmu? Apa kebangsaanmu?"
DRFT_WBTC
TLMaka kata mereka itu kepadanya: Nyatakanlah kiranya kepada kami karena sebab siapa gerangan bala ini berlaku atas kami? Apakah pekerjaanmu? engkau dari mana? apakah negerimu dan dari pada bangsa mana engkau ini?
KSI
DRFT_SBMaka kata sekaliannya kepadanya: "Nyatakanlah kiranya kepada kami oleh karena siapa gerangan celaka ini telah berlaku atas kita maka apakah pencarianmu dan dari mana engkau apakah negerimu dan apa bangsamu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata mereka kepadanja: "Sudilah memberitahu kami, apa pekerdjaanmu dan dari mana datangmu, mana negerimu dan dari bangsa mana asalmu".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> mereka kepadanya <0413>: "Beritahukan <05046> kepada kami <04994>, karena <0834> siapa <04310> kita ditimpa oleh malapetaka <07451> ini <02063>. Apa <04100> pekerjaanmu <04399> dan dari mana <0370> engkau datang <0935>, apa <04100> negerimu <0776> dan dari bangsa <05971> manakah <0335> engkau <0859>?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Nyatakanlah <05046> kiranya <04994> kepada kami <0> karena sebab <0834> siapa <04310> gerangan bala <07451> ini <02063> berlaku atas <0> kami? Apakah <04100> pekerjaanmu <04399>? engkau dari mana <0370>? apakah <04100> negerimu <0776> dan dari pada bangsa <05971> mana <0335> engkau <0859> ini <02088>?
AV#Then said <0559> (8799) they unto him, Tell <05046> (8685) us, we pray thee, for whose cause this evil <07451> [is] upon us; What [is] thine occupation <04399>? and whence <0370> comest <0935> (8799) thou? what [is] thy country <0776>? and of what people <05971> [art] thou?
BBEThen they said to him, Now make clear to us what is your work, and where you come from? what is your country, and who are your people?
MESSAGEThen they grilled him: "Confess. Why this disaster? What is your work? Where do you come from? What country? What family?"
NKJVThen they said to him, "Please tell us! For whose cause [is] this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?"
PHILIPS
RWEBSTRThen said they to him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thy occupation? and from where comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou?
GWVThey asked him, "Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?"
NETThey said to him, “Tell us, whose fault is it that this disaster has overtaken us?* What’s your occupation? Where do you come from? What’s your country? And who are your people?”*
NET1:8 They said to him, “Tell us, whose fault is it that this disaster has overtaken us?51 What’s your occupation? Where do you come from? What’s your country? And who are your people?”52
BHSSTR<0859> hta <05971> Me <02088> hzm <0335> yaw <0776> Kura <04100> hm <0935> awbt <0370> Nyamw <04399> Ktkalm <04100> hm <0> wnl <02063> tazh <07451> herh <04310> yml <0834> rsab <0> wnl <04994> an <05046> hdygh <0413> wyla <0559> wrmayw (1:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} apaggeilon {V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} tinov {<5100> I-GSN} eneken {PREP} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} tiv {<5100> I-NSM} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} ergasia {<2039> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} poyen {<4159> ADV} erch {<2064> V-PMS-2S} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} poiav {<4169> A-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} poiou {<4169> A-GSM} laou {<2992> N-GSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA