SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDELalu mereka berkata satu sama lain: "Marilah, kita buang undi sadja untuk mendapat tahu, karena siapakah bentjana ini menimpa kita". Mereka membuang undi dan undi djatuh pada Jona.
TBLalu berkatalah mereka satu sama lain: "Marilah kita buang undi, supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini." Mereka membuang undi dan Yunuslah yang kena undi.
BISSesudah Yunus dan nakhoda itu naik ke atas, para awak kapal itu berkata sesama mereka, "Mari, kita buang undi supaya kita tahu siapa yang bersalah sehingga kita ditimpa bencana ini!" Mereka membuang undi, dan nama Yunus yang kena.
FAYHKemudian awak kapal memutuskan untuk membuang undi, untuk melihat siapakah di antara mereka yang telah membuat allah-allah marah dan telah menyebabkan badai yang dahsyat itu. Ternyata Yunuslah yang kena undi.
DRFT_WBTC
TLMaka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari, baiklah kita melontar undi, supaya kita ketahui karena siapa bala ini berlaku atas kita. Hata, maka dilontarkannya undi, lalu Yunus yang kena.
KSI
DRFT_SBMaka katanya seorang kepada seorang: "Mari kita buang undi supaya kita ketahui karena siapa celaka ini berlaku atas kita." Lalu dibuangnya undi dan Yunuslah yang terkena undi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> mereka satu <0376> sama lain <07453>: "Marilah <01980> kita buang <05307> undi <01486>, supaya kita mengetahui <03045>, karena siapa kita ditimpa <07945> oleh malapetaka <07451> ini <02063>." Mereka membuang <05307> undi <01486> dan Yunuslah <03124> <05307> yang kena undi <01486>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> mereka itu seorang <0376> kepada <0413> seorang <07453>: Mari <01980>, baiklah kita melontar <05307> undi <01486>, supaya <03045> kita ketahui <03045> karena siapa <07945> bala <07451> ini <02063> berlaku atas <05921> kita. Hata, maka dilontarkannya <05307> undi <01486>, lalu Yunus <03124> yang kena.
AV#And they said <0559> (8799) every one <0376> to his fellow <07453>, Come <03212> (8798), and let us cast <05307> (8686) lots <01486>, that we may know <03045> (8799) for whose cause <07945> this evil <07451> [is] upon us. So they cast <05307> (8686) lots <01486>, and the lot <01486> fell <05307> (8799) upon Jonah <03124>.
BBEAnd they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.
MESSAGEThen the sailors said to one another, "Let's get to the bottom of this. Let's draw straws to identify the culprit on this ship who's responsible for this disaster." So they drew straws. Jonah got the short straw.
NKJVAnd they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble [has come] upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said every one to another, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
GWVThen the sailors said to each other, "Let's throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.
NETThe sailors said to one another,* “Come on, let’s cast lots* to find out* whose fault it is that this disaster has overtaken us.*” So they cast lots, and Jonah was singled out.*
NET1:7 The sailors said to one another,46 “Come on, let’s cast lots47 to find out48 whose fault it is that this disaster has overtaken us.49 ” So they cast lots, and Jonah was singled out.50
BHSSTR<03124> hnwy <05921> le <01486> lrwgh <05307> lpyw <01486> twlrwg <05307> wlpyw <0> wnl <02063> tazh <07451> herh <07945> ymlsb <03045> hednw <01486> twlrwg <05307> hlypnw <01980> wkl <07453> wher <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw (1:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} deute {<1205> ADV} balwmen {<906> V-AAS-1P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} epignwmen {<1921> V-AAS-1P} tinov {<5100> I-GSN} eneken {PREP} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} ebalon {<906> V-AAI-3P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} klhrov {<2819> N-NSM} epi {<1909> PREP} iwnan {<2495> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA