SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETetapi Jona bertolak untuk lari ke Tarsjisj, djauh dari hadapan Jahwe. Ia turun ke Jafa dan mendapatkan sebuah kapal disana, jang hendak berlajar ke Tarsjisj. Ia membajar biajanja dan naik kapal itu, untuk berlajar ber-sama2 dengan mereka ke Tarsjisj, djauh dari hadapan Jahwe.
TBTetapi Yunus bersiap untuk melarikan diri ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN; ia pergi ke Yafo dan mendapat di sana sebuah kapal, yang akan berangkat ke Tarsis. Ia membayar biaya perjalanannya, lalu naik kapal itu untuk berlayar bersama-sama dengan mereka ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN.
BISTetapi Yunus malah berangkat ke arah lain untuk menjauhi TUHAN. Ia pergi ke Yopa, dan kebetulan menemukan kapal yang hendak bertolak ke Spanyol. Setelah membayar ongkos perjalanannya, ia naik kapal, lalu berlayar bersama awak kapal ke Spanyol, untuk menjauhi TUHAN.
FAYHTetapi Yunus tidak berani pergi ke sana dan ia melarikan diri dari TUHAN. Ia pergi ke Pelabuhan Yafo (Yope). Di situ ia mendapati sebuah kapal yang akan berangkat ke Tarsis. Ia membayar ongkos perjalanan, lalu naik ke kapal dan menyembunyikan diri dari TUHAN di bagian kapal yang gelap.
DRFT_WBTC
TLTetapi bangunlah Yunus hendak lari ke Tarsis dari hadapan hadirat Tuhan, maka turunlah ia ke Yafo, didapatinya akan sebuah kapal yang hendak berlayar ke Tarsis, dibayarnya uang tumpangannya, lalu turunlah ia ke dalamnya hendak berlayar serta mereka itu ke Tarsis dari hadapan hadirat Tuhan.
KSI
DRFT_SBTetapi Yunus itu bangunlah hendak lari ke Tarsis dari pada hadirat Allah maka turunlah ia ke Yafo didapatinya sebuah kapal yang hendak berlayar ke Tarsis maka diayarnya tambangnya lalu naik kapal itu hendak berlayar sertanya ke Tarsis dari hadirat Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFTetapi <06965> Yunus <03124> bersiap <06965> untuk melarikan <01272> diri ke Tarsis <08659>, jauh dari hadapan <06440> TUHAN <03068>; ia pergi <03381> ke Yafo <03305> dan mendapat <04672> di sana sebuah kapal <0591>, yang akan berangkat ke <0935> Tarsis <08659>. Ia membayar biaya <07939> <05414> perjalanannya, lalu <03381> naik kapal <03381> itu untuk berlayar <0935> bersama-sama <05973> dengan mereka ke <03381> Tarsis <08659>, jauh dari hadapan <06440> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFTetapi bangunlah <06965> Yunus <03124> hendak lari <01272> ke Tarsis <08659> dari hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, maka turunlah <03381> ia ke Yafo <03305>, didapatinya <04672> akan sebuah kapal <0591> yang hendak berlayar <0935> ke Tarsis <08659>, dibayarnya <05414> uang tumpangannya <07939>, lalu turunlah <03381> ia ke <0935> dalamnya <0> hendak berlayar <0935> serta <05973> mereka itu ke Tarsis <08659> dari hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>.
AV#But Jonah <03124> rose up <06965> (8799) to flee <01272> (8800) unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>, and went down <03381> (8799) to Joppa <03305>; and he found <04672> (8799) a ship <0591> going <0935> (8802) to Tarshish <08659>: so he paid <05414> (8799) the fare <07939> thereof, and went down <03381> (8799) into it, to go <0935> (8800) with them unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>.
BBEAnd Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.
MESSAGEBut Jonah got up and went the other direction to Tarshish, running away from GOD. He went down to the port of Joppa and found a ship headed for Tarshish. He paid the fare and went on board, joining those going to Tarshish--as far away from GOD as he could get.
NKJVBut Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRBut Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
GWVJonah immediately tried to run away from the LORD by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the LORD.
NETInstead, Jonah immediately* headed off to Tarshish * to escape* from the commission of the Lord.* He traveled* to Joppa* and found a merchant ship heading* to Tarshish.* So he paid the fare* and went aboard* it to go with them* to Tarshish* far away from the Lord.*
NET1:3 Instead, Jonah immediately12 headed off to Tarshish13 to escape14 from the commission of the Lord.15 He traveled16 to Joppa17 and found a merchant ship heading18 to Tarshish.19 So he paid the fare20 and went aboard21 it to go with them22 to Tarshish23 far away from the Lord.24
BHSSTR<03068> hwhy <06440> ynplm <08659> hsysrt <05973> Mhme <0935> awbl <0> hb <03381> dryw <07939> hrkv <05414> Ntyw <08659> sysrt <0935> hab <0591> hyna <04672> aumyw <03305> wpy <03381> dryw <03068> hwhy <06440> ynplm <08659> hsysrt <01272> xrbl <03124> hnwy <06965> Mqyw (1:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} iwnav {<2495> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} fugein {<5343> V-AAN} eiv {<1519> PREP} yarsiv {N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} iopphn {<2445> N-ASF} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} ploion {<4143> N-ASN} badizon {V-PAPAS} eiv {<1519> PREP} yarsiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} naulon {N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enebh {<1684> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} auto {<846> D-ASN} tou {<3588> T-GSN} pleusai {<4126> V-AAN} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} yarsiv {N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA