SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 1:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SB"Bangunlah engkau pergi ke Niniwe, negeri yang besar itu, lalu berserulah akan halnya karena kejahatannya telah naik ke hadirat-Ku."
TB"Bangunlah, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, berserulah terhadap mereka, karena kejahatannya telah sampai kepada-Ku."
BISKata-Nya, "Pergilah ke Niniwe, kota besar itu, untuk mengancamnya, karena Aku tahu bahwa penduduknya jahat sekali."
FAYH"Pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, dan sampaikan firman-Ku kepada mereka karena kejahatannya sudah membubung tinggi ke hadapan-Ku (dan berbau busuk sampai ke langit yang tertinggi)."
DRFT_WBTC
TLBangunlah engkau, pergilah ke Niniwe, negeri besar itu, dan berserulah akan dia, karena kejahatannya sudah naik sampai di hadapan hadirat-Ku.
KSI
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Bertolaklah dan pergilah ke Ninive, kota jang besar itu, dan serukanlah kepadanja, bahwa kedurdjanaannja sudah naik sampai kehadapan hadiratKu".
TB_ITL_DRF"Bangunlah <06965>, pergilah <01980> ke <0413> Niniwe <05210>, kota <05892> yang besar <01419> itu, berserulah <07121> terhadap <05921> mereka, karena <03588> kejahatannya <07451> telah sampai kepada-Ku."
TL_ITL_DRFBangunlah <06965> engkau, pergilah <01980> ke <0413> Niniwe <05210>, negeri <05892> besar <01419> itu, dan berserulah <07121> akan dia, karena <03588> kejahatannya <07451> sudah naik <05927> sampai di hadapan hadirat-Ku <06440>.
AV#Arise <06965> (8798), go <03212> (8798) to Nineveh <05210>, that great <01419> city <05892>, and cry <07121> (8798) against it; for their wickedness <07451> is come up <05927> (8804) before <06440> me.
BBEUp! go to Nineveh, that great town, and let your voice come to it; for their evil-doing has come up before me.
MESSAGE"Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They're in a bad way and I can't ignore it any longer."
NKJV"Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me."
PHILIPS
RWEBSTRArise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
GWV"Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people that I can no longer overlook the wicked things they have done."
NET“Go immediately* to Nineveh,* that* large capital* city,* and announce judgment against* its people* because their wickedness* has come to my attention.”*
NET1:2 “Go immediately3 to Nineveh,4 that5 large capital6 city,7 and announce judgment against8 its people9 because their wickedness10 has come to my attention.”11
BHSSTR<06440> ynpl <07451> Mter <05927> htle <03588> yk <05921> hyle <07121> arqw <01419> hlwdgh <05892> ryeh <05210> hwnyn <0413> la <01980> Kl <06965> Mwq (1:2)
LXXManasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} eiv {<1519> PREP} nineuh {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} khruxon {<2784> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} oti {<3754> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kraugh {<2906> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} kakiav {<2549> N-GSF} authv {<846> D-GSF} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA