copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 1:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVThe LORD sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.
TBMaka atas penentuan TUHAN datanglah seekor ikan besar yang menelan Yunus; dan Yunus tinggal di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.
BISSementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.
FAYHTUHAN telah menetapkan seekor ikan besar untuk menelan Yunus dan Yunus berada di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka dengan takdir Tuhan adalah seekor ikan besar akan menelan Yunus, maka adalah Yunus di dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka ditentukan Allah seekor ikan besar akan menelan Yunus adapun Yunus itu di dalam perut ikan tiga hari tiga malam lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-1) (Dalam pada itu) Jahwe memanggil seekor ikan besar untuk menelan Jona. Dan Jona tinggal dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanja.
TB_ITL_DRFMaka atas penentuan <04487> TUHAN <03068> datanglah seekor ikan <01709> besar <01419> yang menelan <01104> Yunus <03124>; dan Yunus <03124> tinggal di dalam perut <04578> ikan <01709> itu tiga <07969> hari <03117> tiga <07969> malam <03915> lamanya.
TL_ITL_DRFHata, maka dengan takdir <04487> Tuhan <03068> adalah seekor ikan <01709> besar <01419> akan menelan <01104> Yunus <03124>, maka adalah <01961> Yunus <03124> di dalam perut <04578> ikan <01709> itu tiga <07969> hari <03117> dan tiga <07969> malam <03915> lamanya.
AV#Now the LORD <03068> had prepared <04487> (8762) a great <01419> fish <01709> to swallow up <01104> (8800) Jonah <03124>. And Jonah <03124> was in the belly <04578> of the fish <01709> three <07969> days <03117> and three <07969> nights <03915>. {belly: Heb. bowels}
BBEAnd the Lord made ready a great fish to take Jonah into its mouth; and Jonah was inside the fish for three days and three nights.
MESSAGEThen GOD assigned a huge fish to swallow Jonah. Jonah was in the fish's belly three days and nights.
NKJVNow the LORD had prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
PHILIPS
RWEBSTRNow the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
NET*The Lord sent* a huge* fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
NET1:17 (2:1)76 The Lord sent77 a huge78 fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
BHSSTR<03915> twlyl <07969> hslsw <03117> Mymy <07969> hsls <01709> gdh <04578> yemb <03124> hnwy <01961> yhyw <03124> hnwy <0853> ta <01104> elbl <01419> lwdg <01709> gd <03068> hwhy <04487> Nmyw <2:1> (1:17)
LXXM(2:1) kai {<2532> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} khtei {<2785> N-DSN} megalw {<3173> A-DSN} katapiein {<2666> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} iwnan {<2495> N-ASM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} iwnav {<2495> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} koilia {<2836> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} khtouv {<2785> N-GSN} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} treiv {<5140> A-APF} nuktav {<3571> N-APF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA