copyright
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 4:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYunus telah keluar meninggalkan kota itu dan tinggal di sebelah timurnya. Ia mendirikan di situ sebuah pondok dan ia duduk di bawah naungannya menantikan apa yang akan terjadi atas kota itu.
BISKemudian Yunus pergi ke sebelah timur kota, lalu duduk di situ. Ia membuat sebuah pondok dan berteduh di dalamnya, sambil menunggu apa yang akan terjadi di kota Niniwe.
FAYHMaka keluarlah Yunus dari kota itu dan (dengan muka masam) ia duduk di sebelah timur kota itu. Ia membuat tempat bernaung dari daun-daunan untuk dirinya sementara ia duduk menantikan apa yang akan terjadi atas kota itu.
DRFT_WBTC
TLHata, maka keluarlah Yunus dari dalam negeri itu, lalu duduklah ia tentang sebelah timur negeri, diperbuatnya di sana akan dirinya sebuah pondok, lalu duduklah di bawah naungnya hendak melihat negeri itu dipengapakan.
KSI
DRFT_SBMaka kelurlah Yunus dari dalam negeri lalu duduk pada sebelah timur negeri itu diperbuatnya bagi dirinya sebuah pondok di situ lalu duduk di bawah naungan supaya dilihatnya apakah hal negeri itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJona lalu keluar dari kota dan duduk disebelah timur kota. Dibuatnja sebuah pondok disitu, lalu duduk dibawah bajang2nja, untuk melihat, apa jang akan terdjadi dengan kota itu.
TB_ITL_DRFYunus <03124> telah keluar <03318> meninggalkan <04480> kota <05892> itu dan tinggal <03427> di sebelah timurnya <06213> <05892> <06924>. Ia mendirikan di situ <08033> sebuah pondok <05521> dan ia duduk <03427> di bawah <08478> naungannya <06738> menantikan <05704> apa <04100> yang akan terjadi <01961> atas kota <05892> itu.
TL_ITL_DRFHata, maka keluarlah <03318> Yunus <03124> dari <04480> dalam negeri <05892> itu, lalu duduklah <03427> ia tentang sebelah timur <06924> negeri <05892>, diperbuatnya <06213> di sana <08033> akan dirinya sebuah pondok <05521>, lalu duduklah <03427> di bawah <08478> naungnya <06738> hendak melihat <07200> negeri <05892> itu dipengapakan <04100>.
AV#So Jonah <03124> went out <03318> (8799) of the city <05892>, and sat <03427> (8799) on the east side <06924> of the city <05892>, and there made <06213> (8799) him a booth <05521>, and sat <03427> (8799) under it in the shadow <06738>, till he might see <07200> (8799) what would become of the city <05892>.
BBEThen Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.
MESSAGEBut Jonah just left. He went out of the city to the east and sat down in a sulk. He put together a makeshift shelter of leafy branches and sat there in the shade to see what would happen to the city.
NKJVSo Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
PHILIPS
RWEBSTRSo Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
GWVJonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there. He sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
NETJonah left the city and sat down east* of it.* He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.*
NET4:5 Jonah left the city and sat down east165 of it.166 He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.167
BHSSTR<05892> ryeb <01961> hyhy <04100> hm <07200> hary <0834> rsa <05704> de <06738> lub <08478> hytxt <03427> bsyw <05521> hko <08033> Ms <0> wl <06213> veyw <05892> ryel <06924> Mdqm <03427> bsyw <05892> ryeh <04480> Nm <03124> hnwy <03318> auyw (4:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} iwnav {<2495> N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} apenanti {PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} ekei {<1563> ADV} skhnhn {<4633> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} upokatw {<5270> PREP} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} skia {<4639> N-DSF} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} apidh {V-AAS-3S} ti {<5100> I-ASN} estai {<1510> V-FMI-3S} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA