SABDAweb ©
Bible
Verse
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 4:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Allah berfirman: "Engkau sayang kepada pohon jarak itu, yang untuknya sedikitpun engkau tidak berjerih payah dan yang tidak engkau tumbuhkan, yang tumbuh dalam satu malam dan binasa dalam satu malam pula.
BISLalu kata TUHAN kepadanya, "Tanaman ini tumbuh dalam satu malam saja, dan ia layu pada hari berikutnya; engkau sama sekali tidak menumbuhkannya atau memeliharanya. Meskipun begitu engkau merasa sedih karena ia layu.
FAYHKemudian Allah berfirman, "Engkau menyayangi tanaman itu, walaupun engkau tidak memeliharanya atau menanamnya di situ. Lagipula tanaman itu memang tidak dapat hidup lama.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Bahwa engkau sayang akan pohon alhairani ini, yang tiada engkau kerjakan barang pekerjaan padanya dan yang tiada kaupeliharakan, yang sudah tumbuh pada satu malam dan yang hilangpun pada satu malam juga.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: "Bahwa engkau telah sayang akan labu yang tiada engkau berlelah akan dia dan tiada engkau tumbuhkan pada hal yitu sudah tumbuh dalam satu malam dan binasa pula dalam satu malam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe berkata: "Djadi, engkau murung atas pokok djarak, jang tidak kauusahakan dan tidak kaubesarkan itu; jang djadi dalam satu malam dan binasa dalam satu malam djua!
TB_ITL_DRFLalu Allah <03068> berfirman <0559>: "Engkau <0859> sayang <02347> kepada pohon jarak <07021> itu, yang <0834> untuknya sedikitpun engkau tidak <03808> berjerih <05998> payah dan yang <0834> tidak <03808> engkau tumbuhkan <01121> <01121> <01431>, yang tumbuh dalam satu malam <03915> dan binasa <06> dalam satu malam <03915> pula.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa engkau <0859> sayang <02347> akan pohon alhairani <07021> ini, yang <0834> tiada <03808> engkau kerjakan barang pekerjaan <05998> padanya <0> dan yang tiada <03808> kaupeliharakan <01121> <01431>, yang sudah tumbuh pada satu malam <03915> dan yang hilangpun <06> pada <03915> satu malam <03915> juga.
AV#Then said <0559> (8799) the LORD <03068>, Thou hast had pity <02347> (8804) on the gourd <07021>, for the which thou hast not laboured <05998> (8804), neither madest it grow <01431> (8765); which came up in a night <01121> <03915>, and perished <06> (8804) in a night <01121> <03915>: {had pity: or, spared} {came...: Heb. was the son of the night}
BBEAnd the Lord said, You had pity on the vine, for which you did no work and for the growth of which you were not responsible; which came up in a night and came to an end in a night;
MESSAGEGOD said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night.
NKJVBut the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.
PHILIPS
RWEBSTRThen said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
GWVThe LORD replied, "This plant grew up overnight and died overnight. You didn't plant it or make it grow. Yet, you feel sorry for this plant.
NETThe Lord said, “You were upset* about this little* plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.*
NET4:10 The Lord said, “You were upset182 about this little183 plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.184
BHSSTR<06> dba <03915> hlyl <01121> Nbw <01961> hyh <03915> hlyl <01121> Nbs <01431> wtldg <03808> alw <0> wb <05998> tlme <03808> al <0834> rsa <07021> Nwyqyqh <05921> le <02347> tox <0859> hta <03068> hwhy <0559> rmayw (4:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} su {<4771> P-NS} efeisw {<5339> V-AMI-2S} uper {<5228> PREP} thv {<3588> T-GSF} kolokunyhv {N-GSF} uper {<5228> PREP} hv {<3739> R-GSF} ouk {<3364> ADV} ekakopayhsav {<2553> V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exeyreqav {<1625> V-AAI-2S} authn {<846> D-ASF} h {<3739> R-NSF} egenhyh {<1096> V-API-3S} upo {<5259> PREP} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} upo {<5259> PREP} nukta {<3571> N-ASF} apwleto {V-AMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA