copyright
29 Jan 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSiapa tahu, mungkin Allah akan berbalik dan menyesal serta berpaling dari murka-Nya yang bernyala-nyala itu, sehingga kita tidak binasa."
BISBarangkali Allah akan mengubah niat-Nya dan tidak marah lagi sehingga kita tidak jadi binasa!"
FAYHSiapa tahu Allah masih mau membiarkan kita hidup, dan menahan murka-Nya yang menyala-nyala sehingga kita tidak jadi binasa."
DRFT_WBTC
TLEntah siapa tahu, mudah-mudahan kembalilah Allah dan menyesallah Ia dan berpaling dirinya dari pada kehangatan murka-Nya sehingga tiada kita binasa.
KSI
DRFT_SBSiapa tahu kalau-kalau Allah akan berbalik serta menyesal dan kembali dari pada kehangatan murka-Nya supaya jangan kita binasa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESiapa tahu, kalau2 Allah akan berbalik dan menjesal, sehingga Ia berbalik dari pidjar murkaNja dan kita tidak djadi binasa."
TB_ITL_DRFSiapa <04310> tahu <03045>, mungkin Allah <0430> akan berbalik <07725> <07725> dan menyesal <05162> serta berpaling <07725> dari murka-Nya <02740> yang bernyala-nyala <0639> itu, sehingga kita tidak <03808> binasa <06>."
TL_ITL_DRFEntah siapa <04310> tahu <03045>, mudah-mudahan <05162> kembalilah <07725> Allah <0430> dan menyesallah <05162> Ia dan berpaling <07725> dirinya dari pada kehangatan <02740> murka-Nya <0639> sehingga tiada <03808> kita binasa <06>.
AV#Who can tell <03045> (8802) [if] God <0430> will turn <07725> (8799) and repent <05162> (8738), and turn away <07725> (8804) from his fierce <02740> anger <0639>, that we perish <06> (8799) not?
BBEWho may say that God will not be turned, changing his purpose and turning away from his burning wrath, so that destruction may not overtake us?
MESSAGEWho knows? Maybe God will turn around and change his mind about us, quit being angry with us and let us live!"
NKJVWho can tell [if] God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
PHILIPS
RWEBSTRWho can tell [if] God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
GWVWho knows? God may reconsider his plans and turn from his burning anger so that we won't die."
NETWho knows?* Perhaps God might be willing to change his mind and relent* and turn from his fierce anger* so that we might not die.”*
NET3:9 Who knows?141 Perhaps God might be willing to change his mind and relent142 and turn from his fierce anger143 so that we might not die.”144
BHSSTR<06> dban <03808> alw <0639> wpa <02740> Nwrxm <07725> bsw <0430> Myhlah <05162> Mxnw <07725> bwsy <03045> edwy <04310> ym (3:9)
LXXMtiv {<5100> I-NSM} oiden {V-RAI-3S} ei {<1487> CONJ} metanohsei {<3340> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} ex {<1537> PREP} orghv {<3709> N-GSF} yumou {<2372> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apolwmeya {V-PMS-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA