NET | The people* of Nineveh believed in God,* and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.* |
TB | Orang Niniwe percaya kepada Allah, lalu mereka mengumumkan puasa dan mereka, baik orang dewasa maupun anak-anak, mengenakan kain kabung. |
BIS | Penduduk Niniwe percaya kepada pesan Allah itu. Seluruh rakyat memutuskan untuk berpuasa, dan semua orang, baik besar maupun kecil, memakai kain karung untuk menunjukkan bahwa mereka menyesali dosa-dosa mereka. |
FAYH | (3-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka percayalah orang Ninewe itu akan Allah, lalu diserantakannya suatu hari puasa, dan mereka itu berpakaikan kain karung, dari pada besar dan kecil. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang isi Niniwe itu percayalah akan Allah diserukannya suruh berpuasa dan memakai kain karung dari pada orang kecil dan besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena orang2 Ninive pertjaja akan Allah, maka mereka mengumumkan puasa dan mengenakan pakaian karung, dari jang besar sampai dengan jang ketjil. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> Niniwe <05210> percaya <0539> kepada Allah <0430>, lalu <07121> mereka mengumumkan <07121> puasa <06685> dan mereka, baik orang dewasa <06996> maupun anak-anak, mengenakan <03847> kain kabung <08242>. |
TL_ITL_DRF | Maka percayalah <0539> orang <0376> Ninewe <05210> itu akan Allah <0430>, lalu diserantakannya <07121> suatu hari puasa <06685>, dan mereka itu berpakaikan <03847> kain karung <08242>, dari pada besar <01419> dan kecil <06996>. |
AV# | So the people <0582> of Nineveh <05210> believed <0539> (8686) God <0430>, and proclaimed <07121> (8799) a fast <06685>, and put <03847> (8799) on sackcloth <08242>, from the greatest <01419> of them even to the least <06996> of them. |
BBE | And the people of Nineveh had belief in God; and a time was fixed for going without food, and they put on haircloth, from the greatest to the least. |
MESSAGE | The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it--rich and poor, famous and obscure, leaders and followers. |
NKJV | So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. |
GWV | The people of Nineveh believed God. They decided to fast, and everyone, from the most important to the least important, dressed in sackcloth. |
NET | 3:5 The people131 tn Heb “men.” The term is used generically here for “people” (so KJV, ASV, and many other English versions); cf. NIV “the Ninevites.” of Nineveh believed in God,132 sn The people of Nineveh believed in God…. Verse 5 provides a summary of the response in Nineveh; the people of all ranks believed and gave evidence of contrition by fasting and wearing sackcloth (2 Sam 12:16, 19-23; 1 Kgs 21:27-29; Neh 9:1-2). Then vv. 6-9 provide specific details, focusing on the king’s reaction. The Ninevites’ response parallels the response of the pagan sailors in 1:6 and 13-16. and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.133 tn Heb “from the greatest of them to the least of them.”
|
BHSSTR | <06996> Mnjq <05704> dew <01419> Mlwdgm <08242> Myqv <03847> wsblyw <06685> Mwu <07121> warqyw <0430> Myhlab <05210> hwnyn <0376> ysna <0539> wnymayw (3:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enepisteusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} nineuh {N-GSF} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ekhruxan {<2784> V-AAI-3P} nhsteian {<3521> N-ASF} kai {<2532> CONJ} enedusanto {<1746> V-AMI-3P} sakkouv {<4526> N-APM} apo {<575> PREP} megalou {<3173> A-GSM} autwn {<846> D-GPM} ewv {<2193> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |