SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Bangunlah, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, dan sampaikanlah kepadanya seruan yang Kufirmankan kepadamu."
BISKata-Nya, "Pergilah ke Niniwe, kota besar itu, dan sampaikanlah kepada rakyatnya, pesan yang Kuberikan kepadamu."
FAYH(3-1)
DRFT_WBTC
TLBangunlah engkau, pergilah ke Ninewe, negeri besar itu, serukanlah kepadanya seru yang Kukatakan kepadamu kelak.
KSI
DRFT_SB"Bangunlah engkau pergi ke Niniwe negeri yang besar itu lalu berserulah kepadanya barang yang akan Kusuruh serukan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Bertolaklah dan pergilah ke Ninive, kota jang besar itu, dan serukanlah kepadanja seruan jang Kusabdakan kepadamu."
TB_ITL_DRF"Bangunlah <06965>, pergilah <01980> ke <0413> Niniwe <05210>, kota <05892> yang besar <01419> itu, dan sampaikanlah <07121> kepadanya <0413> seruan <07150> yang <0834> Kufirmankan <01696> kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFBangunlah <06965> engkau, pergilah <01980> ke <0413> Ninewe <05210>, negeri <05892> besar <01419> itu, serukanlah <07121> kepadanya <0413> seru <07150> yang <0834> Kukatakan <01696> <0595> kepadamu <0413> kelak.
AV#Arise <06965> (8798), go <03212> (8798) unto Nineveh <05210>, that great <01419> city <05892>, and preach <07121> (8798) unto it the preaching <07150> that I bid <01696> (8802) thee.
BBEUp! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.
MESSAGE"Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They're in a bad way and I can't ignore it any longer."
NKJV"Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you."
PHILIPS
RWEBSTRArise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
GWV"Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people the message I have given you."
NET“Go immediately* to Nineveh, that large city,* and proclaim to* it the message that I tell you.”
NET3:2 “Go immediately124 to Nineveh, that large city,125 and proclaim to126 it the message that I tell you.”
BHSSTR<0413> Kyla <01696> rbd <0595> ykna <0834> rsa <07150> hayrqh <0853> ta <0413> hyla <07121> arqw <01419> hlwdgh <05892> ryeh <05210> hwnyn <0413> la <01980> Kl <06965> Mwq (3:2)
LXXManasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} eiv {<1519> PREP} nineuh {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} khruxon {<2784> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} khrugma {<2782> N-ASN} to {<3588> T-ASN} emprosyen {<1715> ADV} o {<3739> R-ASN} egw {<1473> P-NS} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA