copyright
30 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHEngkau telah melemparkan aku ke dasar samudera; aku tenggelam ke dalam arus air dan ditelan oleh gelombang-gelombang-Mu yang menggelora dengan ganas.
TBTelah Kaulemparkan aku ke tempat yang dalam, ke pusat lautan, lalu aku terangkum oleh arus air; segala gelora dan gelombang-Mu melingkupi aku.
BISKe tempat yang dalam aku Kaulemparkan, sampai ke dasar lautan. Di sana arus air mengelilingi aku, ombak dan gelombang menghempaskan aku.
DRFT_WBTC
TLKarena Engkau sudah membuang aku ke dalam tubir, ke dalam hati laut dan aruspun adalah mengelilingi aku, segala ombak dan gelombang-Mu sudah melalu lampau dari atasku.
KSI
DRFT_SBKarena Engkau telah mencampakkan aku ke tempat yang dalam di tengah lautan dan aku dikelilingi oleh segala air bahkan segala ombak dan gelombang-Mu menenggelamkan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-4) Engkau melemparkan daku kedalam tubir, kedjantung lautan, arus air mengelilingi aku; segala gelora dan ombakMu telah mengempaskan diriku.
TB_ITL_DRFTelah Kaulemparkan <04688> aku ke tempat yang dalam <03824>, ke pusat <03824> lautan <03220>, lalu <05437> aku terangkum <05104> oleh arus <05437> air; segala <03605> gelora <04867> dan gelombang-Mu <01530> melingkupi <05674> aku.
TL_ITL_DRFKarena Engkau sudah membuang <07993> aku ke dalam tubir <04688>, ke dalam hati <03824> laut <03220> dan aruspun <05104> adalah mengelilingi <05437> aku, segala <03605> ombak dan gelombang-Mu <04867> sudah melalu lampau <01530> dari atasku <05674>.
AV#For thou hadst cast <07993> (8686) me into the deep <04688>, in the midst <03824> of the seas <03220>; and the floods <05104> compassed <05437> (8779) me about: all thy billows <04867> and thy waves <01530> passed over <05674> (8804) me. {midst: Heb. heart}
BBEFor you have put me down into the deep, into the heart of the sea; and the river was round about me; all your waves and your rolling waters went over me.
MESSAGEYou threw me into ocean's depths, into a watery grave, With ocean waves, ocean breakers crashing over me.
NKJVFor You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods surrounded me: all thy billows and thy waves passed over me.
GWVYou threw me into the deep, into the depths of the sea, and water surrounded me. All the whitecaps on your waves have swept over me.
NETYou threw me* into the deep waters,* into the middle* of the sea;* the ocean current* engulfed* me; all the mighty waves* you sent* swept* over me.*
NET2:3 You threw me83 into the deep waters,84

into the middle85

of the sea;86

the ocean current87

engulfed88 me;

all the mighty waves89

you sent90 swept91 over me.92

BHSSTR<05674> wrbe <05921> yle <01530> Kylgw <04867> Kyrbsm <03605> lk <05437> ynbboy <05104> rhnw <03220> Mymy <03824> bblb <04688> hlwum <07993> ynkylstw <2:4> (2:3)
LXXM(2:4) aperriqav {V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} bayh {<899> N-APN} kardiav {<2588> N-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} potamoi {<4215> N-NPM} me {<1473> P-AS} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} metewrismoi {N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kumata {<2949> N-NPN} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} dihlyon {<1330> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA