SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jonah 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkatanya: "Dalam kesusahanku aku berseru kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku, dari tengah-tengah dunia orang mati aku berteriak, dan Kaudengarkan suaraku.
BIS"Ya TUHAN, dalam kesusahanku aku berseru kepada-Mu dan Engkau menjawab aku. Dari dunia orang mati aku mohon pertolongan, permohonanku Kaudengar dan Kauperhatikan.
FAYH"Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku. Dari dalam dunia orang mati aku berseru, dan Engkau mendengar aku, ya TUHAN!
DRFT_WBTC
TLkatanya: Bahwa berserulah aku kepada Tuhan dalam hal kepicikanku, lalu sahutlah Ia kepadaku; menangislah aku di dalam perut kubur itu, lalu Engkau mendengar akan bunyi suaraku!
KSI
DRFT_SBMaka sembahnya: "Bahwa aku telah berseru kepada Allah dari sebab kesesakkanku lalu didengar-Nya akan daku maka aku telah berteriak dari dalam perut alam barzah dan Engkau telah mendengar akan suaraku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-3) Dalam kesesakanku aku berseru kepada Jahwe, dan Dia mendjawab aku. Dari lubuk pratala aku berseru, dan Engkau mendengarkan suaraku.
TB_ITL_DRFkatanya <0559>: "Dalam kesusahanku <06869> aku berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068>, dan Ia menjawab <06030> aku, dari tengah-tengah <0990> dunia <07585> orang mati aku berteriak <07768>, dan Kaudengarkan <08085> suaraku <06963>.
TL_ITL_DRFkatanya <0559>: Bahwa berserulah <07121> aku kepada <0413> Tuhan <03068> dalam hal kepicikanku <06869>, lalu sahutlah <06030> Ia kepadaku; menangislah <07768> aku di dalam perut <0990> kubur <07585> itu, lalu Engkau mendengar <08085> akan bunyi suaraku <06963>!
AV#And said <0559> (8799), I cried <07121> (8804) by reason of mine affliction <06869> unto the LORD <03068>, and he heard <06030> (8799) me; out of the belly <0990> of hell <07585> cried <07768> (8765) I, [and] thou heardest <08085> (8804) my voice <06963>. {by...: or, out of mine affliction} {hell: or, the grave}
BBEIn my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.
MESSAGEHe prayed: "In trouble, deep trouble, I prayed to GOD. He answered me. From the belly of the grave I cried, 'Help!' You heard my cry.
NKJVAnd he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, [And] You heard my voice.
PHILIPS
RWEBSTRAnd said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice.
GWVJonah prayed: "I called to the LORD in my distress, and he answered me. From the depths of my watery grave I cried for help, and you heard my cry.
NETand said, “I* called out to the Lord from my distress, and he answered me;* from the belly of Sheol* I cried out for help, and you heard my prayer.*
NET2:2 and said,

“I79

called out to the Lord from my distress,

and he answered me;80

from the belly of Sheol81

I cried out for help,

and you heard my prayer.82

BHSSTR<06963> ylwq <08085> tems <07768> ytews <07585> lwas <0990> Njbm <06030> ynneyw <03068> hwhy <0413> la <0> yl <06869> hrum <07121> ytarq <0559> rmayw <2:3> (2:2)
LXXM(2:3) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ebohsa {<994> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} adou {<86> N-GSM} kraughv {<2906> N-GSF} mou {<1473> P-GS} hkousav {<191> V-AAI-2S} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA