SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Obadiah 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMuperhfania {<5243> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ephren {V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kataskhnounta {<2681> V-PAPAS} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} opaiv {<3692> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} petrwn {<4074> N-GPM} uqwn {<5311> N-GPN} katoikian {<2733> N-ASF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} tiv {<5100> I-NSM} me {<1473> P-AS} kataxei {<2609> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
TBKeangkuhan hatimu telah memperdayakan engkau, ya engkau yang tinggal di liang-liang batu, di tempat kediamanmu yang tinggi; engkau yang berkata dalam hatimu: "Siapakah yang sanggup menurunkan aku ke bumi?"
BISEngkau tertipu oleh hatimu yang angkuh. Ibukotamu adalah gunung batu yang kuat; tempat tinggalmu di puncak gunung yang tinggi. Karena itu kamu berpikir, Siapa yang sanggup menjatuhkan Aku?
FAYH"Kesombonganmu telah menipu engkau. Karena engkau berdiam di atas tebing-tebing tinggi yang tidak tercapai orang lain, engkau berkata dengan takabur, 'Siapakah yang dapat mencapai kami di atas sini dan menurunkan kami ke bumi?'
DRFT_WBTC
TLBahwa sombong hatimu sudah menipukan dikau, hai engkau yang duduk di bukit batu yang tiada terhampiri, yang bersemayam begitu tinggi dan yang berkata dalam hatimu: Siapa gerangan dapat menolak aku turun ke bumi?
KSI
DRFT_SBMaka engkau ditipu oleh congkak hatimu hai engkau yang duduk di celah batu dan tinggi kediamanmu yang berkata dalam hatimu: "Siapa gerangan yang dapat menurunkan aku ke bumi?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGegabah hatimu telah menipu engkau, jang tinggal di-tempat2 sembunji dipadas, dan membuat tinggi dudukmu, lalu berkata dalam hati: "Siapa menurunkan daku ketanah?"
TB_ITL_DRFKeangkuhan <02087> hatimu <03820> telah memperdayakan <05377> engkau, ya engkau yang tinggal <07931> di liang-liang <02288> batu <05553>, di tempat <04791> kediamanmu <07674> yang tinggi <04791>; engkau yang berkata <0559> dalam hatimu <03820>: "Siapakah <04310> yang sanggup menurunkan <03381> aku ke bumi <0776>?"
TL_ITL_DRFBahwa sombong <02087> hatimu <03820> sudah menipukan <05377> dikau, hai engkau yang duduk <07674> <07931> di bukit batu <05553> yang tiada terhampiri <02288>, yang bersemayam begitu tinggi <04791> dan yang berkata <0559> dalam hatimu <03820>: Siapa <04310> gerangan dapat menolak <07674> aku turun <03381> ke bumi <0776>?
AV#The pride <02087> of thine heart <03820> hath deceived <05377> (8689) thee, thou that dwellest <07931> (8802) in the clefts <02288> of the rock <05553>, whose habitation <03427> (8800) [is] high <04791>; that saith <0559> (8802) in his heart <03820>, Who shall bring me down <03381> (8686) to the ground <0776>?
BBEYou have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth?
MESSAGEYou thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, 'Nobody can get to me! Nobody can touch me!'
NKJVThe pride of your heart has deceived you, [You] who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; [You] who say in your heart, `Who will bring me down to the ground?'
PHILIPS
RWEBSTRThe pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
GWVYour arrogance has deceived you. You live on rocky cliffs. You make your home up high. You say to yourself, 'No one can bring me down to earth.'
NETYour presumptuous heart* has deceived you – you who reside in the safety of the rocky cliffs,* whose home is high in the mountains.* You think to yourself,* ‘No one can* bring me down to the ground!’*
NET1:3 Your presumptuous heart12 has deceived you –

you who reside in the safety of the rocky cliffs,13

whose home is high in the mountains.14

You think to yourself,15

‘No one can16

bring me down to the ground!’17

BHSSTR<0776> Ura <03381> yndrwy <04310> ym <03820> wblb <0559> rma <07674> wtbs <04791> Mwrm <05553> elo <02288> ywgxb <07931> ynks <05377> Kaysh <03820> Kbl <02087> Nwdz (1:3)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA