NET | The exiles of this fortress* of the people of Israel will take possession* of what belongs to the people of Canaan, as far as Zarephath,* and the exiles of Jerusalem* who are in Sepharad* will take possession of the towns of the Negev. |
TB | Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan akan memiliki tanah orang Kanaan sampai ke Zarfat; dan orang-orang Yerusalem yang diangkut ke dalam pembuangan, yang ada di Sefarad, akan memiliki kota-kota di Tanah Negeb. |
BIS | Orang Israel Utara akan kembali dari pembuangan dan menduduki Fenisia sampai ke Zarfat. Orang-orang Yerusalem yang dibuang di Sardis, akan kembali dan memiliki kota-kota di bagian selatan Yehuda. |
FAYH | Orang-orang Israel yang dibuang akan kembali dan menduduki daerah orang Kanaan (pantai Fenisia) terus ke utara sampai ke Zarfat. Mereka yang dibuang ke Asia Kecil, yang ada di Sefarad, akan kembali ke negeri asal mereka dan menaklukkan kota-kota di Negeb.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tentara bani Israel, yang sekarang dipindahkan dengan tertawan, akan mengambil tanah orang Kanani sampai ke Zarfat akan miliknya dan orang Yeruzalem yang dipindahkan dengan tertawan yang di Seferad itu, akan mengambil segala negeri yang di selatan akan miliknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala orang yang tertawan dari pada tentara bani Israel ini yang di tengah-tengah orang Kanaan dan akan memiliki hingga sampai ke Zarfat dan orang tawanan dari Yerusalem yang duduk di Sefarad akan memiliki segala negeri tanah selatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum buangan dari angkatan perang itu, bani Israil, akan menduduki Kena'an sampai ke Sarefat; dan kaum buangan dari Jerusjalem, jang berada di Sefarad, akan menduduki kota2 di Tanah Selatan. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang <01121> Israel <03478> yang <0834> diangkut ke dalam pembuangan <01546> akan memiliki tanah orang Kanaan <03669> sampai <05704> ke Zarfat <06886>; dan orang-orang <01546> Yerusalem <03389> yang <0834> diangkut ke dalam pembuangan, yang ada di Sefarad <05614>, akan memiliki <03423> kota-kota <05892> di Tanah Negeb <05045>. |
TL_ITL_DRF | Maka tentara <02426> bani <01121> Israel <03478>, yang <0834> sekarang <02088> dipindahkan <01546> dengan tertawan, akan mengambil tanah orang Kanani <03669> sampai <05704> ke Zarfat <06886> akan miliknya dan orang Yeruzalem <03389> yang <0834> dipindahkan dengan tertawan yang <0834> di Seferad <05614> itu, akan mengambil <03423> segala negeri <05892> yang di selatan <05045> akan miliknya. |
AV# | And the captivity <01546> of this host <02426> of the children <01121> of Israel <03478> [shall possess] that of the Canaanites <03669>, [even] unto Zarephath <06886>; and the captivity <01546> of Jerusalem <03389>, which [is] in Sepharad <05614>, shall possess <03423> (8799) the cities <05892> of the south <05045>. {which...: or, shall possess that which is in} |
BBE | And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South. |
MESSAGE | Earlier, Israelite exiles will come back and take Canaanite land to the north at Zarephath. Jerusalem exiles from the far northwest in Sepharad will come back and take the cities in the south. |
NKJV | And the captives of this host of the children of Israel [Shall possess the land] of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the South. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the captives of this host of the children of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] to Zarephath; and the captives of Jerusalem, which [is] in Sepharad, shall possess the cities of the south. |
GWV | Exiles from Israel will take possession of Canaan. They will possess land as far as Zarephath. Exiles from Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the cities in the Negev. |
NET | 1:20 The exiles of this fortress93 tn Or “army” (TEV); KJV, NAB, NASB “host”; NIV “company.” Some text critics suggest revocalizing MT הַחֵל (hakhel, “the fortress”) to the place- name הָלָה (halah, “Halah”; so NRSV), the location to which many of the Israelite exiles were sent in the 8th century (2 Kgs 7:6; 18:11; 1 Chr 5:26). The MT form is from הַיִל (hayil, “strength”), which is used elsewhere to refer to an army (Exod 14:17; 1 Sam 17:20; 2 Sam 8:9), military fortress (2 Sam 20:15; 22:33), leaders (Exod 18:21) and even wealth or possessions (Obad 1:11, 13). of the people of Israel
will take possession94 tn The Hebrew text has no verb here. The words “will possess” have been supplied from the context. of what belongs to
the people of Canaan, as far as Zarephath,95 sn Zarephath was a Phoenician coastal city located some ten miles south of Sidon.
and the exiles of Jerusalem96 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. who are in Sepharad97 sn The exact location of Sepharad is uncertain. Suggestions include a location in Spain, or perhaps Sparta in Greece, or perhaps Sardis in Asia Minor. For inscriptional evidence that bears on this question see E. Lipinski, “Obadiah 20,” VT 23 (1973): 368-70. The reason for mentioning this location in v. 20 seems to be that even though it was far removed from Jerusalem, the Lord will nonetheless enable the Jewish exiles there to return and participate in the restoration of Israel that Obadiah describes.
will take possession of the towns of the Negev.
|
BHSSTR | <05045> bgnh <05892> yre <0853> ta <03423> wsry <05614> drpob <0834> rsa <03389> Mlswry <01546> tlgw <06886> tpru <05704> de <03669> Mynenk <0834> rsa <03478> larvy <01121> ynbl <02088> hzh <02426> lxh <01546> tlgw (1:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} metoikesiav {<3350> N-GSF} h {<3588> T-NSF} arch {<746> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} gh {<1065> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} cananaiwn {N-GPM} ewv {<2193> PREP} sareptwn {<4558> N-GPF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} metoikesia {<3350> N-NSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} ewv {<2193> PREP} efraya {N-PRI} kai {<2532> CONJ} klhronomhsousin {<2816> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} tou {<3588> T-GSM} nageb {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |