SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Obadiah 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKaum keturunan Yakub akan menjadi api dan kaum keturunan Yusuf menjadi nyala api, dan kaum keturunan Esau menjadi tunggul gandum: mereka akan membakar dan memakan habis sekaliannya, dan dari kaum keturunan Esau tidak ada seorangpun yang terlepas, sebab Tuhanlah yang berfirman demikian.
BISUmat-Ku Israel akan seperti api yang membakar habis keturunan Esau, seperti api membakar habis jerami di ladang. Tak seorang pun dari keturunan Esau akan luput. Aku, TUHAN telah berbicara!
FAYHKeturunan Israel akan menjadi api dan keturunan Yusuf menjadi nyala api, yang membakar ladang-ladang Edom yang kering. Tidak ada orang dari keturunan Esau yang akan luput." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu bangsa Yakub akan seperti api dan bangsa Yusufpun seperti nyala api, dan bangsa Esafpun seperti jerami, yang akan dinyalakannya dan dibakarnya habis; dan satupun tiada sisa akan tinggal dari pada bangsa Esaf, karena demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka kaum bani Yakub itu akan menjadi suatu api dan kaum bani Yusuf suatu bala api dan kaum bani Esau akan batang gandum maka api itu akan menyala di antaranya dan menghanguskan dia maka seorangpun tiada akan tinggal bagi kaum bani Esau karena Allah yang berfirman demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeluarga Jakub mendjadi api, keluarga Jusuf njala api, keluarga 'Esau djerami; mereka akan membakar dan memakannja, dan seorangpun tiada terluput dari keluarga 'Esau, sebab Jahwe telah bersabda.
TB_ITL_DRFKaum <01004> keturunan Yakub <03290> akan menjadi api <0784> dan kaum <01004> keturunan Yusuf <03130> menjadi nyala <03852> api, dan kaum <01004> keturunan Esau <06215> menjadi tunggul <07179> gandum: mereka akan membakar <01814> dan memakan <0398> habis sekaliannya, dan dari kaum <01004> keturunan Esau <06215> tidak <03808> ada <01961> seorangpun yang terlepas <08300>, sebab <03588> Tuhanlah <03068> yang berfirman <01696> demikian.
TL_ITL_DRFPada masa <01961> itu bangsa <01004> Yakub <03290> akan seperti api <0784> dan bangsa <01004> Yusufpun <03130> seperti nyala <03852> api, dan bangsa <01004> Esafpun <06215> seperti jerami <07179>, yang akan dinyalakannya <01814> dan dibakarnya habis <0398>; dan satupun tiada <03808> sisa akan tinggal <08300> dari pada bangsa <01004> Esaf <06215>, karena <03588> demikianlah firman <01696> Tuhan <03068>.
AV#And the house <01004> of Jacob <03290> shall be a fire <0784>, and the house <01004> of Joseph <03130> a flame <03852>, and the house <01004> of Esau <06215> for stubble <07179>, and they shall kindle <01814> (8804) in them, and devour <0398> (8804) them; and there shall not be [any] remaining <08300> of the house <01004> of Esau <06215>; for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) [it].
BBEAnd the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it.
MESSAGEThat's when the family of Jacob will catch fire, the family of Joseph become fierce flame, while the family of Esau will be straw. Esau will go up in flames, nothing left of Esau but a pile of ashes." GOD said it, and it is so.
NKJVThe house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau [shall be] stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall [remain] of the house of Esau," For the LORD has spoken.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken [it].
GWVThe descendants of Jacob will be like a fire. The descendants of Joseph will be like a flame. But the descendants of Esau will be like straw. They will be burned and destroyed. There will be no one left among the descendants of Esau." The LORD has spoken.
NETThe descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor* of the descendants of Esau!” Indeed, the Lord has spoken it.
NET1:18 The descendants of Jacob will be a fire,

and the descendants of Joseph a flame.

The descendants of Esau will be like stubble.

They will burn them up and devour them.

There will not be a single survivor85

of the descendants of Esau!”

Indeed, the Lord has spoken it.

BHSSTR<01696> rbd <03068> hwhy <03588> yk <06215> wve <01004> tybl <08300> dyrv <01961> hyhy <03808> alw <0398> Mwlkaw <0> Mhb <01814> wqldw <07179> sql <06215> wve <01004> tybw <03852> hbhl <03130> Powy <01004> tybw <0784> sa <03290> bqey <01004> tyb <01961> hyhw (1:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} pur {<4442> N-NSN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} iwshf {<2501> N-PRI} flox {<5395> N-NSF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} hsau {<2269> N-PRI} eiv {<1519> PREP} kalamhn {<2562> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ekkauyhsontai {<1572> V-FPI-3P} eiv {<1519> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katafagontai {<2719> V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} puroforov {A-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} hsau {<2269> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA