ENDE | Sebagaimana kamu telah minum digunungKu jang sutji, demikian segala bangsa akan minum terus; mereka akan minum dan mentjutjup, dan akan mendjadi se-akan2 tidak pernah ada. | TB | Sesungguhnya, seperti kamu telah minum di atas gunung-Ku yang kudus, segala bangsapun akan minum dengan tidak henti-hentinya; bahkan, mereka akan minum dengan lahap, dan mereka akan menjadi seakan-akan mereka tidak pernah ada. | BIS | Di atas gunung-Ku yang suci umat-Ku telah minum-minuman yang melambangkan hukumannya. Tetapi minuman bagi bangsa-bangsa di bumi ini lebih pahit lagi. Hukuman itu tak dapat mereka hindari. Mereka harus meminumnya sampai habis, kemudian mereka akan lenyap tanpa bekas." | FAYH | Engkau telah meminum cawan penghukuman-Ku di atas gunung-Ku yang kudus, dan bangsa-bangsa lain juga akan meminumnya dengan tidak henti-hentinya. Ya, biarlah mereka minum sampai terhuyung-huyung dan lenyap dari sejarah, seakan-akan mereka tidak pernah ada."
| DRFT_WBTC | | TL | Karena seperti kamu sudah minum di atas gunung kesucian-Ku, demikianpun segala bangsa kafir akan minum seorang lepas seorang, bahkan, mereka itu akan minum dengan gelojohnya, sehingga mereka itu serasa tiada jadi adanya. | KSI | | DRFT_SB | Karena seperti kamu telah minum di atas gunung-Ku yang kudus itu demikianlah segala bangsa akan minum senantiasa bahkan sekaliannya akan minum dengan gelojohnya lalu menjadi serasa tiada ada. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <03588>, seperti <0834> kamu telah minum <08354> di atas <05921> gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>, segala <03605> bangsapun <08548> akan minum <08354> dengan tidak henti-hentinya <01471>; bahkan, mereka akan minum <08354> dengan lahap <03886>, dan mereka akan menjadi <01961> seakan-akan <01961> mereka tidak <03808> pernah ada <01961>. | TL_ITL_DRF | Karena <03588> seperti <0834> kamu sudah minum <08354> di atas <05921> gunung <02022> kesucian-Ku <06944>, demikianpun segala <03605> bangsa kafir <01471> akan minum <08354> seorang lepas seorang, bahkan, mereka itu akan minum <08354> dengan gelojohnya <08548>, sehingga mereka itu serasa <03886> tiada <03808> jadi <01961> adanya. | AV# | For as ye have drunk <08354> (8804) upon my holy <06944> mountain <02022>, [so] shall all the heathen <01471> drink <08354> (8799) continually <08548>, yea, they shall drink <08354> (8804), and they shall swallow down <03886> (8804), and they shall be as though they had not <03808> been. {swallow...: or, sup up} | BBE | For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been. | MESSAGE | Just as you partied on my holy mountain, all the godless nations will drink God's wrath. They'll drink and drink and drink--they'll drink themselves to death. | NKJV | For as you drank on my holy mountain, [So] shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been. | PHILIPS | | RWEBSTR | For as ye drank upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. | GWV | As you, Israel, drank on my holy mountain, so all nations will drink in turn. They will drink and guzzle down everything in it. They will be like those who have never existed. | NET | For just as you* have drunk* on my holy mountain, so all the nations will drink continually.* They will drink, and they will gulp down; they will be as though they had never been. | NET | 1:16 For just as you78 tn The identification of the referent of “you” in v. 16a is uncertain. There are three major options: (1) On the surface, it would appear to be Edom, which is addressed in v. 15b and throughout the prophecy. However, when Edom is addressed, second person singular forms are normally used in the Hebrew. In v. 16a the Hebrew verb “you drank” is a plural form שְׁתִיתֶם (sh˙titem), perhaps suggesting that Edom is no longer addressed, at least solely. Perhaps Edom and the nations, mentioned in v. 15a, are both addressed in v. 16a. However, since the nations are referred to in the third person in v. 16b, it seems unlikely that they are addressed here. (2) Another option is to take the final mem (ם) on the Hebrew verb form (שְׁתִיתֶם) as an enclitic particle and revocalize the form as a singular verb (שָׁתִיתָ, shatita) addressed to Edom. In this case v. 16a would allude to the time when Edom celebrated Jerusalem’s defeat on Mount Zion, God’s “holy hill.” Verse 16b would then make the ironic point that just as Edom once drank in victory, so the nations (Edom included) would someday drink the cup of judgment. However, this interpretation is problematic for it necessitates taking the drinking metaphor in different ways (as signifying celebration and then judgment) within the same verse. (3) Another option is that the exiled people of Judah are addressed. Just as God’s people were forced to drink the intoxicating wine of divine judgment, so the nations, including those who humiliated Judah, would be forced to drink this same wine. However, the problem here is that God’s people are never addressed elsewhere in the prophecy, making this approach problematic as well. have drunk79 sn This reference to drinking portrays the profane activities of those who had violated Jerusalem’s sanctity. The following reference to drinking on the part of the nations portrays God’s judgment upon them. They will drink, as it were, from the cup of divine retribution. on my holy mountain,
so all the nations will drink continually.80 sn The judgment is compared here to intoxicating wine, which the nations are forced to keep drinking (v. 16). Just as an intoxicating beverage eventually causes the one drinking it to become disoriented and to stagger, so God’s judgment would cause the panic-stricken nations to stumble around in confusion. This extended metaphor is paralleled in Jer 49:12 which describes God’s imminent judgment on Edom, “If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath have to drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but you also will certainly drink from the cup of my wrath.” There are numerous parallels between Obadiah and the oracle against Edom in Jer 49:1-22, so perhaps the latter should be used to help understand the enigmatic metaphor here in v. 16.
They will drink, and they will gulp down;
they will be as though they had never been.
| BHSSTR | <01961> wyh <03808> awlk <01961> wyhw <03886> welw <08354> wtsw <08548> dymt <01471> Mywgh <03605> lk <08354> wtsy <06944> ysdq <02022> rh <05921> le <08354> Mtyts <0834> rsak <03588> yk (1:16) | LXXM | dioti {<1360> CONJ} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epiev {<4095> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} mou {<1473> P-GS} piontai {<4095> V-FMI-3P} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} oinon {<3631> N-ASM} piontai {<4095> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} katabhsontai {<2597> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} kaywv {<2531> ADV} ouc {<3364> ADV} uparcontev {<5225> V-PAPNP} | IGNT | | WH | | TR | |
|