SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Feb 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 1:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPerkataan yang dinyatakan kepada Amos, salah seorang peternak domba dari Tekoa, tentang Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan dalam zaman Yerobeam, anak Yoas, raja Israel, dua tahun sebelum gempa bumi.
BISAmos adalah seorang gembala domba dari kota Tekoa. Ia menjadi nabi pada waktu negeri Yehuda diperintah oleh Raja Uzia, dan Israel diperintah oleh Raja Yerobeam, putra Yoas. Dua tahun sebelum terjadi suatu gempa bumi, Allah menyatakan kepada Amos hal-hal mengenai Israel.
FAYHAMOS adalah seorang peternak domba yang tinggal di Desa Tekoa. (Sepanjang hari ia duduk di lereng-lereng bukit mengawasi domba-domba, menjaga mereka supaya jangan tersesat.) Pada suatu hari, dalam suatu penglihatan, Allah memberitahukan kepadanya beberapa hal yang akan terjadi atas Israel, bangsanya. Penglihatan itu diterimanya pada waktu Uzia menjadi raja Yehuda, dan Yerobeam putra Yoas menjadi raja Israel, yaitu dua tahun sebelum terjadi gempa bumi.
DRFT_WBTC
TLBahwa inilah perkataan Amos, seorang dari pada segala gembala Tekoa, barang yang telah dilihatnya akan hal Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan pada zaman Yerobeam bin Yoas, raja Israel, dua tahun dahulu dari pada gempa bumi itu.
KSI
DRFT_SBBahwa inilah perkataan Amos seorang dari pada gembala Tekoa yaitu penglihatannya dari hal Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan pada zaman Yerobeam bin Yoas, raja Israel, yaitu dua tahun dahulu dari pada gempa bumi itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata2 Amos, - seorang pemiara domba dari Tekoa'-jang direnunginja tentang Israil didjaman 'Uzia, radja Juda, dan Jerobe'am putera Joasj, radja Israil, dua tahun sebelum gempa bumi.
TB_ITL_DRFPerkataan <01697> yang <0834> dinyatakan <02372> kepada Amos <05986>, salah seorang peternak <05349> domba dari Tekoa <08620>, tentang <05921> Israel <03478> pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan dalam zaman <03117> Yerobeam <03379>, anak <01121> Yoas <03101>, raja <04428> Israel <03478>, dua tahun <08141> sebelum <06440> gempa <07494> bumi.
TL_ITL_DRFBahwa inilah perkataan <01697> Amos <05986>, seorang <05349> dari pada segala gembala <05349> Tekoa <08620>, barang yang telah <0834> dilihatnya <02372> akan hal <05921> Israel <03478> pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan pada zaman <03117> Yerobeam <03379> bin <01121> Yoas <03101>, raja <04428> Israel <03478>, dua tahun <08141> dahulu <06440> dari pada gempa <07494> bumi itu.
AV#The words <01697> of Amos <05986>, who was among the herdmen <05349> of Tekoa <08620>, which he saw <02372> (8804) concerning Israel <03478> in the days <03117> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063>, and in the days <03117> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Israel <03478>, two years <08141> before <06440> the earthquake <07494>.
BBEThe words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa; what he saw about Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earth-shock.
MESSAGEThe Message of Amos, one of the shepherds of Tekoa, that he received on behalf of Israel. It came to him in visions during the time that Uzziah was king of Judah and Jeroboam II son of Joash was king of Israel, two years before the big earthquake.
NKJVThe words of Amos, who was among the sheepbreeders of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
PHILIPS
RWEBSTRThe words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
GWVThese are the words of Amos, one of the sheep farmers from Tekoa. He saw a vision about Israel during the reigns of Judah's King Uzziah and Israel's King Jeroboam, son of Joash. This happened two years before the earthquake.
NETThe following is a record of what Amos prophesied.* He* was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him* during the time of* King Uzziah of Judah and* King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake.*
NET1:1 The following is a record of what Amos prophesied.1 He2 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him3 during the time of4 King Uzziah of Judah and5 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake.6

God Will Judge the Surrounding Nations

BHSSTR<07494> serh <06440> ynpl <08141> Mytns <03478> larvy <04428> Klm <03101> sawy <01121> Nb <03379> Mebry <03117> ymybw <03063> hdwhy <04428> Klm <05818> hyze <03117> ymyb <03478> larvy <05921> le <02372> hzx <0834> rsa <08620> ewqtm <05349> Mydqnb <01961> hyh <0834> rsa <05986> owme <01697> yrbd (1:1)
LXXMlogoi {<3056> N-NPM} amwv {<301> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} en {<1722> PREP} nakkarim {N-PRI} ek {<1537> PREP} yekoue {N-PRI} ouv {<3739> R-APM} eiden {<3708> V-AAI-3S} uper {<5228> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} oziou {<3604> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} ieroboam {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iwav {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} pro {<4253> PREP} duo {<1417> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} seismou {<4578> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA